2025年3月14日
星期五
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈玉萍
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
宁夏大学外语系
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
1篇
等值
1篇
等值论
1篇
英语
1篇
语篇
1篇
语篇性
1篇
听力
1篇
听力教学
1篇
听力理解
1篇
教学
1篇
高校英语
1篇
翻译
1篇
翻译等值
1篇
翻译等值论
1篇
高校
机构
2篇
宁夏大学
作者
2篇
陈玉萍
传媒
1篇
宁夏社会科学
1篇
固原师专学报
年份
2篇
2002
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
运用任务大纲改进高校英语听力教学
被引量:1
2002年
通过分析听力理解的本质和听力课的教学步骤,以及对中国英语教学最有影响的两种教学大纲设计方法—语法/结构法与意念—功能法在指导听力课大纲设计中给中国英语听力课教学带来的问题,得出这样的结论:设计一个以听力任务为中心的听力课教学大纲,将会避免单纯以结构法或意念—功能法设计听力大纲所出现的问题。以任务听力大纲为指导方针编写的教材及教学方法更符合第二语言习得理论以及听力理解的特点,有利于听力能力的提高。
陈玉萍
关键词:
高校
英语
听力理解
听力教学
语篇性标准和翻译等值论
2002年
本文从语篇性的七个标准对翻译等值的程度进行了阐释 ,认为翻译等值即语篇等值 ,它是原文和译文在语篇性七个标准方面最大可能性的传达。等值程度的大小取决于译文在这七个方面的损失情况和补偿幅度。
陈玉萍
关键词:
语篇性
翻译等值
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张