您的位置: 专家智库 > >

马明蓉

作品数:25 被引量:53H指数:4
供职机构:常州工学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 22篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 14篇翻译
  • 4篇大学英语
  • 4篇英语
  • 4篇汉英翻译
  • 3篇英译
  • 3篇诗歌
  • 3篇席慕蓉
  • 3篇席慕蓉诗歌
  • 3篇公示语
  • 2篇译介
  • 2篇译学
  • 2篇审美
  • 2篇文化记忆
  • 2篇记忆
  • 2篇教学
  • 2篇翻译理论
  • 2篇翻译学
  • 2篇《越人歌》
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程

机构

  • 23篇常州工学院
  • 3篇广东外语外贸...
  • 2篇广西大学
  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇长沙理工大学
  • 1篇江南大学

作者

  • 25篇马明蓉
  • 2篇吕丽贤
  • 1篇宋菁
  • 1篇张向阳
  • 1篇戎林海
  • 1篇彭伏期
  • 1篇周政权
  • 1篇田国民
  • 1篇徐红森

传媒

  • 8篇常州工学院学...
  • 2篇山东外语教学
  • 2篇江苏外语教学...
  • 2篇翻译论坛
  • 1篇企业经济
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇泉州师范学院...
  • 1篇呼伦贝尔学院...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇新余学院学报
  • 1篇天津外国语大...
  • 1篇亚太跨学科翻...

年份

  • 2篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 4篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2003
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
林语堂早期翻译观考论被引量:1
2021年
本文聚焦林语堂的一篇早期译论《对于译名划一的一个紧要提议》,概述其音译方案的主要内容,提炼译论主张的四项原则,分析林语堂的语言学学养和20世纪20年代的社会诉求,评价该译论的贡献和局限性,以丰富林语堂翻译思想内涵,提升林语堂个人翻译思想发展史的完整性,提倡以跨文本的历史观综合考察译者翻译思想的发展脉络。
马明蓉罗选民
关键词:翻译观音译
诗歌英译中的形容词搭配研究——以席慕蓉《七里香》“沧桑”一词为例被引量:1
2015年
搭配是语言构成的重要规则,也是语料库研究的重点。形容词是一种实词,也是搭配研究的重点词类之一。文章一方面对席慕蓉诗做《七里香》进行定性分析,另一方面以大型通用语料库COCA和BNC为语言研究素材来源,分析rough和tough形容词的搭配规则,以探讨席诗中"沧桑"一词的英译。
马明蓉
关键词:搭配形容词
《越人歌》的审美再现——从语内翻译到语际翻译被引量:2
2016年
文章依据诗歌鉴赏理论和权威学者对《越人歌》语内翻译的研究成果,深入分析该诗的三大审美要素,即句式审美、节奏韵律审美和修辞审美,探讨英译文的译介效果。研究发现,语内翻译旨在追求理解准确、精准把握审美要素,而语际翻译则追求审美要素再现的最大化。语内翻译是语际翻译的基石,语际翻译是原文经由语内翻译在异质文化中的重生。
马明蓉戎林海
关键词:语内翻译语际翻译《越人歌》审美要素
四重视角:离散译者的“文化自觉”被引量:2
2017年
'文化自觉'在当代的许多领域得到阐发,如翻译学、跨文化交际、比较文学等。在翻译学领域,典籍翻译的文化自觉和译者的文化自觉得到了较多关注。就离散译者而言,文化自觉展现为四重视角:本我文化视角、他者文化视角、他者文化本我化视角和本我文化他者化视角,其中又以本我文化的他者化视角,或曰'文化反观'视角,最具复杂性和理论研究价值。
马明蓉
关键词:文化自觉
雪漠作品的大翻译与大传播
雪漠,来自甘肃武威的国家一级作家,已创作近百部小说、散文集、诗集、学术专著等。他最为读者熟知包括故乡三部曲(《野狐岭》《一个人的西部》《深夜的蚕豆声》)、大漠三部曲(《大漠祭》《猎原》《白虎关》)、灵魂三部曲(《西夏咒》...
马明蓉
“赏—译—评—研”体验式翻译教学模式的创新——以周领顺教授系列翻译教材为例被引量:3
2017年
翻译实践能力与翻译科研素养在当前社会、经济发展对复合型人才的要求中占据越来越重要的地位。然而,我国的翻译教学模式仍远不能满足社会对人才的需求。国内许多学者倡导基于体验哲学的体验式学习。周领顺教授先后编著的三部翻译教材创新了体验式翻译教学模式,以学生译者的'赏—译—评—研'一体化翻译过程为特色,以学生译者为课堂活动的中心,能切实有效地改善翻译教学的效果。
马明蓉
关键词:体验式学习翻译教学翻译教材翻译过程
“大翻译”范式下的《浮生六记》经典化
2022年
本研究在“大翻译”范式下考察《浮生六记》的经典化历程,着重分析译者林语堂对作品传播的影响。文章首先概述“大翻译”内涵,并简述《浮生六记》原稿的边缘性,进而历时分析《浮生六记》的语内翻译、语际翻译和符际翻译,突出其中林语堂英译的分水岭作用。“大翻译”范式下,《浮生六记》因不断衍生出语内翻译、语际翻译和符际翻译而实现经典化,成为国内外受众共同的文化记忆。
马明蓉
关键词:《浮生六记》文化记忆
复杂性科学视阈下的译者行为批评范式被引量:11
2017年
本文探究译者行为批评与翻译批评第一、第二阶段的思维范式差异。研究发现,翻译社会学视域下的译者行为批评弥补了翻译内文本批评和翻译外文化批评思维范式的不足之处,符合翻译社会学的内在发展规律,有利于翻译学的跨学科构建。译者行为批评更重大的意义在于,其术语体系和理论体系(如"求真-务实"连续统评价模式等),均体现出复杂性科学思想,吻合复杂性科学的基本原则,是翻译研究范式的重大变革。
马明蓉
关键词:翻译批评翻译社会学
立体化大学英语听力教学环境的创建被引量:4
2010年
文章调查了某高校大学英语听力教学的实际情况,分析了该校目前听力教学模式和听力课外活动的局限性。结合Krashen、文秋芳、胡壮麟等学者的二语习得理论,遵循外语学习不仅需要有意识的可理解性输入,更需要大量有意义输出的原则,提出了创建立体化大学英语听力教学环境的构想,使大学英语听力教学向个性化、网络化自主学习的方向发展。
马明蓉
关键词:大学英语听力教学教学环境
离散书写与离散译介的互生关系——以张错为例被引量:1
2019年
文章以离散作家兼离散译者张错为个案,探讨离散书写与离散译介的关系。张错离散书写中的乡情归依、母语文化坚守和创作语言选择经历了双重边缘的母语文化寻根之旅,蕴涵着强烈的文化自觉意识,创造出独特的第三文化空间。张错离散译介是全球化语境下重塑母语文化的行为,具体表现为编纂译集、诗歌自译和译介出版等行为。张错的离散书写和离散译介行为说明,离散书写和离散译介是离散主体文化身份一致下的文化翻译行为。两者实属一枝二花,同根同源,呈现出相融互生的面貌。
马明蓉马明蓉
共3页<123>
聚类工具0