您的位置: 专家智库 > >

周日安

作品数:41 被引量:162H指数:6
供职机构:佛山科学技术学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理艺术更多>>

文献类型

  • 34篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 27篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇历史地理

主题

  • 7篇语义
  • 4篇语法
  • 4篇汉语
  • 3篇音译
  • 3篇句法
  • 3篇V
  • 2篇语文
  • 2篇语言
  • 2篇语义关系
  • 2篇属性值
  • 2篇外来词
  • 2篇文教
  • 2篇名词
  • 2篇名名组合
  • 2篇句法结构
  • 2篇汉化
  • 2篇X
  • 1篇单音
  • 1篇单音节
  • 1篇地名

机构

  • 22篇佛山科学技术...
  • 8篇暨南大学
  • 6篇佛山大学

作者

  • 35篇周日安
  • 2篇邵敬敏
  • 2篇廉洁
  • 1篇向玉兰

传媒

  • 11篇佛山科学技术...
  • 3篇语文建设
  • 2篇学语文
  • 2篇现代语文(下...
  • 1篇汉语学习
  • 1篇语文教学之友
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇湘潭大学社会...
  • 1篇修辞学习
  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇西北师大学报...
  • 1篇语言文字应用
  • 1篇天中学刊
  • 1篇外国语
  • 1篇文教资料
  • 1篇佛山陶瓷
  • 1篇语言科学
  • 1篇湘潭大学学报...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇平顶山学院学...

年份

  • 1篇2023
  • 3篇2018
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 5篇2009
  • 4篇2007
  • 5篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 3篇2003
  • 3篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 1篇1996
41 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
名名组合的语义折叠与受事域外化
2010年
陈述变复杂指称,是语义由线而点的折叠过程,叫语义折叠,它是陈述降级后在一个更大陈述中充当指称的语义运动形式,具有去时间化、凝固化、模糊化等特征。动语变定语,要通过语音、语序(如受事域外化)、虚词等手段,割断动词与宾语的句法配价联系,删除动词的动态、体貌、重叠等时间性特征。缩短黏着语素的辖域以增强短语的生成与组合能力,是受事域外化的原动力。主谓是陈述的原型结构,动宾是陈述的边缘结构,定中是指称的原型结构;指称形式的内部语序,遵循定中优先的原则。
周日安
关键词:名名组合
关于建立多义复句概念的设想
2002年
大部分多重复句的语法结构是确定的 ,有少量多重复句 ,分句间结构层次或语法关系存在两可的情形。结构不同 ,复句的意义也有些差别。从语言理论和教学实践两方面分析 ,都有必要建立“多义复句”这个概念。
周日安
蕴含“双命题”的紧缩词被引量:1
2018年
对于汉语词法的结构系统,主流观点认为主要分单纯词和合成词两种,合成词包括重叠式、派生式、复合式,复合式分主谓、动宾、偏正、补充、联合等五种基本类型。然而,汉语中有些词并不是遵循这些结构方式来构造的,也不按照兼语、连谓、数量、量补、方位、介宾等语法关系来生成,它们的构造方法超出了现有的词法范畴。例如一种化肥起名“施可丰”,动词素“施”与形容词素“丰”之间的关系,无法用上述的语法关系来解释。
周日安陈湘豫
关键词:命题语法关系结构系统合成词
佛山的三个梵文音译地名被引量:1
2012年
广东省佛山市的三个重要地名塔坡、佛山、禅城,对应着佛教极为核心的词语stūpa、buddha和dhyāna。佛教这么早传入岭南边陲小村,得益于广州,与海上丝绸之路的蓝色文明相伴。佛山的三个音译地名,折射出广府的水性文明特征和包容外来文化的态度。
周日安
关键词:梵文音译
名词定语的意义运动:“属”的保留或删除
2007年
两类定语的三组句法语义特征与修饰语N1的意义运动关系密切:领属定语的"属"在组合中得到完整的保留,不存在义素脱落现象;属性定语的"属"在组合中被删除或弱化,整个组合凸显N2的"属"。名词定语"属"的保留或删除,还决定着名词在组合中的配价能力。
周日安
关键词:删除
名名组合的句法语义研究
该文试图将“语义语法”的基本理论与句子语义分析的成果,引入组合研究,在国内外名名研究方兴未艾,领域、内容、方法、手段互相沟通、交融与整合的背景下,综合运用归纳、演绎、比较、调查、统计、描写、变换、切分、图表等方法,全面、...
周日安
关键词:名名组合句法语义句子语义句法结构
佛山陶瓷品牌的译名简析被引量:1
2009年
佛山陶瓷,品牌众多,原创品牌与外来品牌的双向移植,必然导致品牌的双语化、多语化。佛山陶瓷品牌的译名主要包括音译、意译、音义混译、字母词等类型。形成这些译现象具有语言层面、心理层面、物理层面、文化层面等多方面的原因。在探究这些原因的过程中可以发现,陶瓷品牌的"傍名"和"塔布"问题较明显。因而,我们在为陶瓷品牌译名时,应更多地挖掘自身的文化内涵,加强陶瓷企业自身的文化积淀和心理号召力。
周日安
关键词:译名
美英式原型标记“-门”的类化和泛化被引量:45
2007年
"水门事件"因有极高的认知度与显著度而成为美英式的高层丑闻的认知原型,"-门"是负载着原型内涵的专化标记。以原型为参照进行类比后,目的事件被类化为"X门"词族,汉语将-gate直译为"-门",比较成功地保留其"原生态"的文化意义。"丑闻"与"-门"在诸多方面存在明显差异,所以无法进行替代;在汉语应用过程中仿造的"X门","-门"的含义已被泛化,有可能发展为真正的后缀。
周日安邵敬敏
关键词:类化泛化
“品”字型结构汉字的文化解析被引量:4
2002年
“品”字型结构的汉字 ,其意义大部分是单字意义与“多”义的会合 ,或是单字意义向多义方向的引申和发展 ,它的构成与先民们的物质精神生活密切相关。
周日安
关键词:汉字会意文化
“粉丝”、“铁丝”与“钢丝”被引量:21
2006年
“粉丝”是英语fans的音译,意为“迷,明星忠实而狂热的支持者、崇拜者”,在2005年超级女声PK中走红。汉语原生词粉丝1跟外来词粉丝2同音。为凸显程度,人们又据粉丝1的结构和语义,创造了跟粉丝2平行而程度更高的铁丝2与钢丝2等新词,形成x丝2词群。音译成分语素化过程中,音节的选择及其理握性研究,是值得关注的重要课题。以借词为仿体,英汉意义同仿造词,是一种独特而有趣的语言现象。
周日安
共4页<1234>
聚类工具0