您的位置: 专家智库 > >

于传锋

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:烟台大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇典故
  • 1篇动词
  • 1篇学者
  • 1篇治国
  • 1篇治国理政
  • 1篇中国文化
  • 1篇日语
  • 1篇日语专业
  • 1篇日语专业学生
  • 1篇诗词
  • 1篇他动词
  • 1篇自动词
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇目的论
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇国文
  • 1篇汉语

机构

  • 3篇烟台大学

作者

  • 3篇于传锋
  • 2篇李素杰

传媒

  • 1篇日语知识
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇西部学刊

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2013
  • 1篇2011
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
关于日语专业学生对中国文化认知情况的调查报告
2013年
本文通过分析日语专业在校生和毕业生的调查问卷,分析了学生对母语文化的认知情况,提出了相应的对策和建议,以期有助于提高学生用日语表述中国文化的能力,并为中国文化课程建设与教材编写提供客观依据。
李素杰于传锋
关键词:跨文化交际日语专业
目的论视角下政治性文本中诗词典故的日译策略——以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例
2024年
以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例,基于目的论三原则的理论框架,借助语言模糊性相关理论,对诗词典故中所涉及的词语、句法、篇章,从数字模糊、意象模糊、句法模糊、主题模糊四个类别进行探讨。经分析发现,诗词典故中语用模糊的日文翻译策略主要有汉文训读法、汉文训读加解释性翻译法、解释性翻译法三种,均符合目的论原则。另外,在具体翻译时要结合发言者意图,译出切合观点的译文。
高源于传锋
关键词:目的论翻译策略
「預ける/預かる」词义辨析
2011年
「預ける/預かる」词义的掌握对于初学者来说有些难度,因为不同于一般概念的他动词与自动词,跟汉语的表达也不对应。这是一组表示相互动作行为关系的动词,即如果一方行为成立,
李素杰于传锋
关键词:词义辨析自动词初学者他动词不对应汉语
共1页<1>
聚类工具0