您的位置: 专家智库 > >

伍丽云

作品数:5 被引量:3H指数:1
供职机构:四川外语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇苏曼殊
  • 2篇曼殊
  • 1篇语言
  • 1篇语言顺应
  • 1篇语言顺应论
  • 1篇社会理论
  • 1篇顺应论
  • 1篇叛逆
  • 1篇目的论
  • 1篇惯习
  • 1篇翻译动机
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译行为
  • 1篇翻译主体
  • 1篇布迪厄
  • 1篇场域
  • 1篇创造性叛逆

机构

  • 3篇江西师范大学
  • 3篇四川外语学院

作者

  • 3篇伍丽云
  • 2篇张汨
  • 1篇张汩

传媒

  • 1篇连云港职业技...
  • 1篇湖南工业职业...
  • 1篇井冈山大学学...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2011
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
目的论视角下翻译主体探究被引量:3
2011年
在目的论视角下,翻译行为和翻译过程涉及到七个参与者,这就对于研究翻译主体的问题提供了一个新的角度。文章通过论证指出,译者是翻译的主体。
张汨伍丽云
关键词:目的论翻译主体翻译行为翻译过程
从布迪厄社会学理论视角看苏曼殊《惨世界》的翻译动机和策略
2013年
以法国社会学家皮埃尔·布迪厄的社会学理论为指导,主要从其核心概念"场域"、"惯习"入手,分析清末民初翻译家苏曼殊汉译《悲惨世界》的动机和策略,指出当时的社会历史条件和其个人的个性及价值观促使了译作《惨世界》的诞生,并影响了该译作的风格特点。
伍丽云张汩
关键词:场域惯习苏曼殊
从语言顺应论看苏曼殊翻译的创作性叛逆
2011年
顺应论,简单而言,是指语言顺应环境,或环境顺应语言,或两者相互顺应。苏曼殊的翻译有其鲜明的特点,而这些特点都是顺应当时特定的文化语境的结果。本文旨在用语言顺应论阐释苏曼殊翻译的创造性叛逆及其产生的原因。
伍丽云张汨
关键词:语言顺应论创造性叛逆
共1页<1>
聚类工具0