您的位置: 专家智库 > >

岳建辉

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:解放军理工大学外训系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇得气
  • 1篇针灸
  • 1篇法语
  • 1篇法语翻译
  • 1篇翻译

机构

  • 1篇广州军区武汉...
  • 1篇解放军理工大...

作者

  • 1篇熊楚梅
  • 1篇王晓红
  • 1篇岳建辉
  • 1篇张善纲
  • 1篇李晓梅

传媒

  • 1篇中华中医药杂...

年份

  • 1篇2013
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
对“得气”法语翻译的探讨被引量:1
2013年
目的:比较针灸"得气"两种法语翻译Deqi和Courant的实用性。方法:分别询问针灸治疗中的法语患者是否Deqi和Courant,针灸医师根据经验也对是否"得气"进行判断,以患者表述与医师判断的符合程度,来评定哪种译法更适合患者的文化背景。结果:两种译法中,患者对得气的判定与医师的判定具有相关性(R=0.31-0.91,P<0.05),且患者与医师的差异无统计学意义。Courant与实际"得气"的相关系数在0.52-0.91之间,其灵敏度为0.90,特异度为0.96,Kappa系数为0.82,ROC曲线下面积为0.93,较Deqi高。结论:建议在学术交流中使用"Deqi"这个词,在国际病人的日常诊疗中,使用"Courant"这个词。
张善纲李晓梅岳建辉王晓红熊楚梅
关键词:得气翻译针灸
共1页<1>
聚类工具0