您的位置: 专家智库 > >

李国南

作品数:35 被引量:367H指数:11
供职机构:华侨大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字生物学更多>>

文献类型

  • 31篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 34篇语言文字
  • 1篇生物学

主题

  • 13篇英语
  • 10篇汉语
  • 9篇修辞
  • 5篇修辞学
  • 5篇语言
  • 4篇英汉
  • 4篇文化
  • 4篇名词
  • 3篇修辞格
  • 3篇语法
  • 3篇语义
  • 3篇文化差异
  • 3篇观照
  • 3篇辨异
  • 3篇辞格
  • 2篇对比修辞
  • 2篇对比修辞学
  • 2篇对偶
  • 2篇形容
  • 2篇形容词

机构

  • 30篇华侨大学
  • 3篇泉州华侨大学
  • 1篇国立华侨大学
  • 1篇华侨中学

作者

  • 35篇李国南

传媒

  • 6篇外语与外语教...
  • 4篇外国语
  • 3篇外语教学与研...
  • 3篇福建外语
  • 3篇外国语言文学
  • 2篇外语教学
  • 2篇天津外国语学...
  • 2篇当代修辞学
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇修辞学习
  • 1篇现代外语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇中国英汉语比...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 4篇2004
  • 2篇2003
  • 4篇2002
  • 1篇2001
  • 4篇2000
  • 2篇1999
  • 2篇1998
  • 1篇1997
  • 1篇1996
  • 2篇1995
  • 1篇1993
  • 3篇1992
  • 1篇1990
35 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
对比修辞学:关于对比框架的构想被引量:4
2005年
对比修辞学属于对比语言学,其研究的最终目标是寻求不同语言之间的修辞个性,而这种个性主要表现在语言和文化两个方面。首先,所有修辞活动都是借助于特定的语言材料,也必然受着特定语言材料的制约。不同语言无论在语音系统、词汇形态还是在句法结构方面,都存在着巨大的差异。修辞作为一种言语活动,必然在各个语言层面上表现出各自的特征。再则,修辞又是一种审美活动,本质上是一种文化现象,也必然要受制于各自的文化。即使是不同语言中貌似完全对应的修辞方式,也往往表现出种种文化差异,包括文化的各个层面,即表层的物质文化、中层的制度文化和底层的心理文化。
李国南
关键词:修辞学语言文化
评《新编英语语法教程》(第五版)的美中不足
2014年
本文在肯定《新编英语语法教程》(第五版)的前提下,讨论其美中不足之处。首先,在知识的完整性和理论的系统性方面还有待于进一步完善;其次,某些语法理论的论述尚缺乏科学的严谨性。
李国南
关键词:《新编英语语法教程》完整性严谨性
课文译文宜审愼
1990年
《大学英语》(文理科本科用)五级精读课本系现行研究生课程用书,课文多选自英美现代报章书刊,内容新、难度大;其“教师用书”为每篇课文提供了汉语译文,可谓雪中送炭。全书十篇译文不乏令人叹服之译笔,足见译者汉、英两种语言的深厚功底。 不过,细品每篇译文之后,笔者也感到:某些译文尚欠审慎,有不少值得商榷之处;现归纳以下几类,以就正于译者和广大读者。
李国南
关键词:译文研究生课程精读课教师用书文理科
数量夸张的汉文化特征——英语观照下的汉语夸张研究
1.引子'夸张'作为一个修辞格(figure of speech),为汉语和英语所共有。运用夸大事实的手法加以强调(张涤华等,1988:251/Ruse et al,1992:143),这似乎汉英民族都一样。然而,汉语的...
李国南
数量夸张的汉文化特征——英语观照下的汉语夸张研究
<正>1.引子"夸张"作为一个修辞格(figure of speech),为汉语和英语所共有。运用夸大事实的手法加以强调(张涤华等,1988:251/Ruse et al,1992:143),这似乎汉英民族都一样。然而,...
李国南
委婉语与宗教被引量:35
2000年
本文从宗教的角度对比研究英、汉委婉语。首先 ,语言禁忌既具有宗教的特征 ,又具有阶级差别的特点。不过 ,英语更多地表现出宗教特征 ,而汉语则更多地表现出阶级差别的特征。再则 ,英语民族宗教的一元化与汉民族宗教的多元化也给委婉语的生成和发展带来不同的影响。
李国南
关键词:委婉语宗教英语汉语阶级差别社会语言学
论“通感词”的民族文化差异被引量:25
2002年
本文在研究通感的人类生理学共性的基础上 ,进一步探讨“通感词”的民族文化差异。首先是联想机制差异 ,通感生理现象虽属与生俱来的非条件反射 ,但不同民族的同一感官对同一外部刺激所引起的相似联想并非处处一致 ,往往受制于不同文化。再则 ,东、西方语言词汇形态迥异 ,西方语言的通感词以词义转移为主 ,而东方语言 (以汉语为代表 )则以复合为主 。
李国南
关键词:民族文化词义联想机制词汇
英汉拟声词的语义转移被引量:22
2000年
拟声,不仅作为一种修辞手段,而且作为一种指称手段在事物命名及语义转换过程中起着重要作用。用作名词,拟声词可以转指发声体,也可以转指其他相关事物;用作动词、形容词或副词等,同样可以见到各种各样的语义转移。本文研究拟声的语义功能,例词采自英语和汉语,主要目的不在对比研究,而是为了论证这一语言现象的普遍性。
李国南
关键词:英汉拟声词语义转移
英语动词过去时的隐喻认知模式被引量:49
2004年
本文从隐喻认知的角度探讨英语动词过去时的非过去时间用法。过去时通常表示过去时间 ,但也经常用来指称现在或将来时间 ,即表虚拟或礼貌 ,从时间距离映射到现实距离 ,继而映射到心理距离 ,这是人类隐喻认知模式在语法结构中的运作和体现。
李国南
关键词:英语过去时隐喻
对比修辞学与翻译学科建设
2008年
首先阐明对比修辞学的学科性质、任务及其与翻译学的密切关系,继而从语言和文化的各个层面分析不同语言(主要是汉语和英语)之间的修辞差异,指出翻译工作(尤其文学翻译)的困难所在及应对方法,论证对比修辞学在翻译学科建设中不可忽视的重要作用。
李国南
关键词:对比修辞学翻译学文化
共4页<1234>
聚类工具0