杨松芳
- 作品数:5 被引量:91H指数:3
- 供职机构:四川大学文学与新闻学院更多>>
- 相关领域:文化科学文学哲学宗教语言文字更多>>
- 文学翻译与文化误读被引量:3
- 2006年
- 文学翻译是一种跨文化的交际活动,更是一种创造性的活动。在文学翻译的过程中有许多制约因素,难免会出现误读现象。因此文化误读成了文学翻译研究中的重要课题。本文首先从误读理论和接受美学两个方面阐述了文学翻译中文化误读的理论基础,然后探讨了文学翻译中文化误读的成因及表现,再后分析了文学翻译中文化误读的积极和消极作用,最后指出应慎重对待误读以促进跨文化交际和世界文学的发展。
- 杨松芳
- 关键词:文学翻译文化误读误读理论接受美学
- 异国形象研究中的文化透析被引量:2
- 2007年
- 在异国形象的创造过程中,文化具有重要的意义和作用。形象是一个文化事实或文化的集体想象,它与一个社会组织、一种文化是不可分的。一切文化在一定时期都可视作一个创造、生产和传送符号之地。同时,书写者自身的文化立场和社会意识形态对建构异国形象起到了一定的作用。因此,研究异国形象实际是在研究这种文化体系之间的力量关系,异国形象是这些力量关系的表述。
- 杨松芳
- 关键词:文化
- 《日瓦戈医生》经典性初探被引量:1
- 2005年
- 当帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》回归前苏联时,读者惊诧于作品所浸透的悖世之论,又为帕斯捷尔纳克的不幸遭遇而掬一把同情之泪。几十年过去了,这部作品依旧是魅力不减当年,那只能是它经典的缘故了。何谓"文学经典",罗曼·罗兰说过:"像歌德、雨果。
- 杨松芳
- 关键词:日瓦戈医生帕斯捷尔纳克罗曼·罗兰埃斯库罗斯
- 接受美学与翻译研究被引量:43
- 2005年
- 20世纪60年代以来,西方文论风起云涌,并给翻译研究提供了新的视角与方法,拓展了翻译研究的空间。在诸多西方文论中,接受美学和翻译研究的关系非常紧密。将接受美学的主要概念和研究方法引入翻译理论研究,从读者接受的角度来探讨翻译的可行性与审美性,无疑是一种好办法。
- 杨松芳
- 关键词:接受美学研究方法翻译研究
- 解析“读图时代”被引量:42
- 2006年
- 随着消费社会和科学技术的发展,出现了一种新的文化现象——“读图时代”。作为一种文化,“读图”渗透到社会生活的方方面面,如图文书的大量涌现,经典作品的影视化光盘化等。针对这一文化现象,本文主要从以下几个方面进行解读:“读图时代”的概念,“读图”的优势,“读图”的局限性以及“读图时代”的学理分析。由此得出结论:“读图”并不意味着对内涵的放弃而只追求感官享受。只有图文有机结合、互相补充,才是我们的最终目标。
- 杨松芳
- 关键词:读图时代学理分析大众文化