您的位置: 专家智库 > >

洪建华

作品数:12 被引量:3H指数:1
供职机构:景德镇陶瓷大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 1篇当代英语
  • 1篇学好
  • 1篇学好英语
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术类
  • 1篇艺术类研究生
  • 1篇译本
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语写作教学
  • 1篇英语新词
  • 1篇语言
  • 1篇语言技能
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学习
  • 1篇语言学习过程
  • 1篇思维
  • 1篇思维习惯
  • 1篇忠实

机构

  • 7篇景德镇陶瓷学...

作者

  • 7篇洪建华

传媒

  • 3篇黑河教育
  • 1篇文教资料
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
12 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
当代英语新词的产生与构成综述被引量:1
2010年
英语,作为全世界使用最广泛的语言,其发展大致经过三个阶段,即古代英语时期,中世纪英语时期和现代英语时期。在经历了长期的发展之后,英语依然保持着旺盛的生命力。其原因是多方面的,其中一个很重要的原因就是英语新词汇的不断涌现。文章就英语新词汇产生的原因和来源作一个探讨。
洪建华
关键词:英语新词
浅谈艺术类研究生英语写作能力的培养
2011年
英语写作教学的重要性是被英语教学界公认的,因为"写"是学好英语的五个基本语言技能(听、说、读、写、译)之一,同时也是英语教学中不可缺少的环节。英语写作作为一种书面形式的主动性技能,能够较客观地反映学生使用语言能力的高低,并折射出他们在语言学习过程中遇到的困难,教师通过学生"写"所反馈回来的信息,能促进和指导英语教学。
洪建华
关键词:英语写作教学艺术类语言学习过程语言技能学好英语
试析翻译与思维习惯方式
2010年
思维活动是人类所特有的心理活动,或称精神活动,是人的大脑细胞所固有的一种物质运动形式.从具体的翻译行为来看,翻译的过程实际上是译者依据原丈充分发挥个人抽象思维和形象思维的过程.从事翻译.既禽要译者进行抽象思维,对语言的概念意义和退拜意义进行深入分析,根据特定的上下文作出取舍;又雷要译者对原丈的意象进行感悟,进行形象思维,根据特定的上下文把握原丈的意境;然后,再根据个人的审美经脸以译文再现原文的意境.汉英两个民族语言之间的翻译活动是思维活动,翻译的过程体现了两个民族的思维习惯方式.
洪建华
关键词:翻译行为思维习惯抽象思维民族语言翻译活动大脑细胞
谈翻译中的忠实性
2008年
"信、达、雅"是严复在19世纪提出的翻译标准.这是一直以来大家用得比较多的三个标准.在这三个标准中,"信"即是"忠实于原文".很明显,"忠实"是这三个标准中最重要的一个.由于各种语言都有其特殊形式及不同的词汇与语言结构,并反映不同的文化背景,所以绝对的忠实是不可能的.好的译文应该同时忠实于原文的内容、思想、风格和形式.然而,为了达到这种效果,我们应该从两方面着手.一方面,忠实于原文并不是逐字翻译,我们应该考虑以下这些因素:习语翻译、因有限的种类导致的错误的忠实,以及不同文化中的不同类别.另一方面,我们应该注意修辞手法.只要我们在翻译中注意这些原则,我们就可以把读者完全地带入原文所表达的意境中,从而在真正意义上达到忠实于原文.
洪建华
关键词:翻译忠实
浅析“意识形态决定论”及其局限性
2010年
本文浅析了美国当代翻译理论家勒菲弗尔提出的"意识形态决定论",从意识形态对译者的翻译思想、翻译策略、译者对文本的选择等方面的影响,并通过举例对该理论的局限性进行了分析。
洪建华
关键词:翻译
从“目的论”的角度看《祖国对你说什么?》之陈良廷汉译本
2007年
文章系针对《祖国对你说什么?》之陈良廷汉译本的一篇翻译评论。作者选取"目的论"作为全文的理论框架。该理论将翻译的目的作为任何翻译行动的最高原则,突破了直译和意译的牢笼。其主要原则包括目的法则、语内连贯、语际连贯、文化特殊性等。作者从上述各个角度对原文和译文进行了较详尽的对比分析,并对译文在中文文化中可能取得的地位进行了酌情预测。
洪建华
关键词:目的论
浅析翻译的创造性被引量:2
2010年
人们通常认为翻译就是把一种语言的意思用另一种语言表达出来,所以一般人总容易将翻译看成是一种语言上的机械对应活动,丝毫谈不上有什么创意。然而,那种认为翻译缺乏创造性的看法在理论界开始受到系统而有力的挑战。本文通过举例就翻译的创造性问题进行了分析。
洪建华
关键词:翻译创造性翻译
共1页<1>
聚类工具0