您的位置: 专家智库 > >

王蓓

作品数:8 被引量:51H指数:2
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇译文
  • 2篇语境
  • 2篇原文
  • 2篇中译
  • 2篇中译本
  • 2篇话语
  • 2篇话语理解
  • 2篇脚本
  • 2篇翻译批评
  • 1篇独立学院非英...
  • 1篇独立学院非英...
  • 1篇信息管理
  • 1篇信息管理系统
  • 1篇隐喻
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业学生

机构

  • 7篇南华大学

作者

  • 7篇王蓓
  • 4篇戈玲玲
  • 1篇刘朝晖
  • 1篇高芬
  • 1篇颜晓华
  • 1篇饶婕

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇渭南师范学院...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇重庆工商大学...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇成都大学学报...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 3篇2008
  • 2篇2007
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
影响独立学院非英语专业学生口语学习的情感因素
2013年
通过对独立学院非英语专业学生的问卷调查和访谈,分析了焦虑、自尊心、动机、课堂心理氛围等情感因素对学生口语学习的影响。研究结果表明,消极的情感因素对学生积极参与课堂活动和激发学习兴趣有着消极的影响。针对独立学院英语口语教学的特点,提出了一些方法对策。
颜晓华高芬王蓓
关键词:情感因素口语学习
浅议《简·爱》两个中译本被引量:2
2008年
文章对《简·爱》两个译本中的第十一章,采用许钧、彼得.纽马克(Peter Newmark)有关批评方法,主要就其是否忠实、流畅、再现艺术手法和风格三方面,从语言微观层面进行了对比分析,力求对译文质量进行客观的评估,讨论译文的文化、学术价值。
王蓓戈玲玲
关键词:《简·爱》原文译文翻译批评
论文化语境动态顺应论框架下《围城》隐喻的英译
本文着重以顺应论为理论基础,探讨《围城》英译本中隐喻的翻译。Verschueren语用学综观下的顺应理论为研究语境和语言使用的关系问题开拓了新境界。该理论对意义在不同语境中动态生成以及动态顺应的现象做了详细的分析。本文将...
王蓓
关键词:语用顺应论翻译语境动态顺应隐喻《围城》
高校开放实验室信息管理系统的研究与实现被引量:26
2008年
介绍了实验室信息管理系统(LIMS)的研究现状,提出了一种高校开放实验室信息管理系统,详细阐述了该系统设计方案,并给出了相关的软件功能实现与开发流程.
饶婕刘朝晖王蓓
关键词:LIMSB/S结构功能模块
脚本理论对话语理解的解释力——兼论ST与AT的互补性被引量:2
2007年
话语理解是一个认知推理的过程。文章试以ST和AT为视点来解读话语理解过程,并提出话语理解的成功解读不仅依赖于以"预料"为基础的概念和脚本,同时,依赖于语境的顺应。文章同时指出,ST与AT在话语理解中具有互补性。只有把两者结合起来,才能对话语的理解有更强的解释力。为此,文章提出了一个认知示意图。
王蓓戈玲玲
关键词:脚本语境顺应话语理解
浅议《金银岛》三个中译本被引量:2
2010年
本文主要对《金银岛》三个译本的第三部分第十三章的一个翻译片段,采用许钧Peter Newmark有关批评方法进行翻译评论。从是否忠实、流畅、再现艺术手法和风格三方面进行了分析,并归纳了译者所采用的技巧,并针对译文提出了自己的困惑和思考。
王蓓戈玲玲
关键词:原文译文翻译批评
从认知角度解读网络语言的强势模因被引量:17
2007年
从模因论角度看,语言本身就是一种模因。成功模因的复制和传播为解释网络语言的传播起着极其重要的作用。从模因论(Memitics,以下简称MT)出发,结合认知脚本理论(Script Theory,以下简称ST),以丰富的网络新词为语料,深入探讨网络词语模因得以复制、传播的认知过程。并提出模因论对网络言语交际的独特解释力。只有了解成功的模因在网络新词语复制、传播过程中的听话人的认知机制,才能正确解读纷繁复杂的网络交际行为产生的新词现象。
王蓓戈玲玲
关键词:网络语言模因脚本话语理解
共1页<1>
聚类工具0