您的位置: 专家智库 > >

范东生

作品数:14 被引量:175H指数:5
供职机构:安徽教育学院外语系更多>>
发文基金:安徽省教育厅教学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 2篇哲学宗教

主题

  • 6篇英语
  • 5篇教学
  • 4篇文化
  • 4篇教育
  • 3篇语言
  • 3篇跨文化
  • 3篇教师
  • 3篇翻译
  • 2篇英语骨干教师
  • 2篇外语
  • 2篇课堂
  • 2篇教学观
  • 2篇教学观摩
  • 2篇骨干教师
  • 1篇新加坡教育
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇心理学视角
  • 1篇学法
  • 1篇学生创造能力

机构

  • 13篇安徽教育学院

作者

  • 14篇范东生
  • 2篇张宇翔
  • 2篇何晔

传媒

  • 6篇安徽教育学院...
  • 2篇中小学教师培...
  • 1篇中小学外语教...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译

年份

  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2001
  • 3篇2000
  • 1篇1991
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
省级英语骨干教师继续教育特点解剖
2006年
以2003年某省英语骨干教师继续教育过程中学员的部分课堂练习为原始素材,进行解剖分析,得出在职英语教师案例意识有待加强,应试教育意识过重,自我学习的经验和课堂教学的指导思想不相一致,以及过于关注传统教学步骤等典型特点。
范东生张宇翔何晔
关键词:英语骨干教师课堂教学观摩
阅读理解框架搭建中的跨文化因素
2007年
外语学生解决了基本的语言困难以后,还可能在阅读理解上面临一些隐性困难,包括在搭建理解框架的过程中由于背景的模糊和价值观的冲突而造成的干扰。实证研究通过对比中国学生和英语本族语读者对一篇阅读材料及其相关问卷的反馈之研究,显示了在理解框架的构建过程中由于跨文化因素而产生的差别,以及中国学生阅读过程中的心理状态,发现了他们在搭建理解框架时的困难,分析产生模糊感和距离感的原因。
范东生
中学英语课堂三课型教学法
2001年
中学英语的教学应该考虑教学的实际环境与教学条件 ,而不能一味照搬引进的教学路子甚至具体教学方法。既然在我国大部分地区不存在外语习得的条件 ,就应该将英语各项知识技能分解教学 ,即采用三课型进行教学 。
范东生
关键词:英语学习教学原则英语教学
搭建跨文化阅读理解框架的背景与价值观因素被引量:1
2005年
外语学生解决了基本的语言问题后,还可能在阅读理解上面临一些隐性困难,包括在搭建理解框架的过程中由于背景的模糊和价值观的冲突而造成的干扰。本文报告一项实证研究,通过对比中国学生和英语本族语读者对一篇阅读材料的理解及相关问卷的反馈,探讨在理解框架的构建过程中由于跨文化因素而产生的差别;并由此剖析他们在阅读过程中的心理状态,寻找他们在搭建理解框架时的困难,分析产生模糊感和距离感的原因,为认识理解框架的形成过程并对其作进一步的研究提供客观依据。
范东生
关键词:TESOL价值观图式理论英语
英语会成为什么样的通用语——从中国的角度作判断被引量:4
2002年
英语已经成为 ,也很可能会继续是使用最为广泛的世界性语言 ,但它并不是唯一的“全球通用语”。随着一些地区性大国经济文化吸引力的增长 ,会有一批地区性通用语出现 (例如汉语和西班牙语 )。因此 ,还不能认为英语已经或将要“通用”到我们的生活中来 。
范东生
关键词:英语通用语外语
论教师的专业化发展——以自己为资源被引量:6
2003年
教师的专业化应该表现为:明确地从事学校教育,拥有专门的职业资格证书;具有深厚扎实的学科知识和教育理论素养;有丰富熟练的教育技术和手段;不断接受培训提高自己,有高度的责任心和事业心。实现专业化的最佳资源在教师自己,教师必须发展自我反思和行动研究的能力。
范东生
关键词:教师自我反思
省级英语骨干教师继续教育特点剖析
2006年
近年来有关继续教育的研究已经从开始时的关注培训目标、培训模式等方面向关注培训对象的特点方面转移。如果将提高教师自我可持续发展能力作为继续教育的一个重要目标的话,那么当前教师们的自我反思意识和反思能力处在什么状态就特别值得关注。以某省英语骨干教师继续教育过程中学员的部分课堂练习为原始素材,进行解剖分析,发现在职英语教师有着案例意识不强、应试教育意识过重、自我学习的经验和课堂教学的指导思想不相一致,以及过于关注传统教学步骤等典型特点。
范东生张宇翔何晔
关键词:教学观摩
文化的不同层次与翻译标准被引量:69
2000年
文化是由不同层次的内容构成的 ,语言所表达的内容分属文化的不同层次 ,因而翻译也就是不同文化层次的内容的翻译。翻译的一个泛标准在讨论不同层次的翻译时其实是有不同内涵的。将这些不同层次的内涵明晰化 ,既有利于翻译实践 ,也有利于翻译标准研究的进一步深入。
范东生
关键词:文化层次翻译标准
论跨文化交际能力的培养被引量:7
2000年
交际能力的提出对外语教育产生了很大影响 ,但外语教育所要培养的还必须是跨文化的交际能力。培养跨文化交际的能力 ,意味着不是让学习者一味向对象语的文化靠拢 ,从而动摇自己的文化体认 ,而是要使学习者认识自己的文化以及对象语文化 ,具备识别和判断不同文化之间的差别 ,并加以调整、融合的能力 。
范东生
关键词:跨文化交际能力外语教育学习者语言能力教育改革知识
翻译的本质与翻译批评的根本性任务被引量:83
2000年
不同语言之间的交流实际上是不同文化的交流,翻译活动的本质是实现在不同文化之间的跨文化交际。以翻译活动为关照对象的翻译批评,就应将检视翻译活动的跨文化交际效果作为自己的根本性任务。由于跨文化交际活动是在不同层次进行的,因此对跨文化交际效果的检视也应在不同层次展开。
范东生
关键词:翻译本质翻译批评语言交流文学翻译
共2页<12>
聚类工具0