您的位置: 专家智库 > >

赵秀莲

作品数:5 被引量:6H指数:2
供职机构:宁波大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 1篇典籍英译
  • 1篇新信息
  • 1篇译作
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语被动句
  • 1篇语料库驱动
  • 1篇语言
  • 1篇语义
  • 1篇语义韵
  • 1篇语义韵研究
  • 1篇确指
  • 1篇习得
  • 1篇习得研究
  • 1篇跨语言
  • 1篇基于语料
  • 1篇基于语料库
  • 1篇被动句

机构

  • 4篇宁波大学
  • 1篇西安翻译学院

作者

  • 4篇赵秀莲
  • 1篇徐芝苹
  • 1篇李树娟

传媒

  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇宁波工程学院...
  • 1篇现代语文(下...

年份

  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于语料库的存在句主语确指性及其习得研究被引量:2
2011年
关于英语存在句"实义主语"是否具有"确指性限制",争论已久。为了解决这一理论问题并探究确指性限制的二语习得问题,本研究利用语料库实证方法,对2个英美经典语料库和3个中国二语学习者语料库进行检索。根据前2个语料库,发现"确指性限制"总体看并不存在,但人称代词表现出绝对的限制性,且存在句中使用确指性主语的现象并不常见。而根据后3个语料库,一方面,中国学生使用存在句的频率稍微偏高,但与L1使用者并无显著差异。另一方面,中国学生使用确指性主语的频率大大低于L1使用者,P值=0.00,表现出显著的差异性。这些现象是由于语言迁移和回避策略造成的。
赵秀莲徐芝苹
关键词:语料库习得
语料库驱动的跨语言语义韵研究——以“too”和“太”的语义韵对比为例被引量:1
2010年
目前,国内语料库语义韵的研究成果大都集中在英语单语视角之下,本文采取跨语言的研究视角,考察了英语程度副词"too"及其汉语对应译文"太"的语义韵特点及其差异。发现相同点在于两者都常见于消极和中性语义韵之中,差别在于英语"too"极少出现于积极语义韵中,而汉语"太"有近百分之十五的几率用于积极语义韵之中。跨语言语义韵差别的研究,对翻译和二语习得都有不可忽略的指导意义。
赵秀莲李树娟
关键词:TOO语义韵
新信息的三维可能性——兼论英语被动句的焦点
2011年
关于英语被动句焦点的问题,争论由来已久。本文认为被动句的焦点定位存在多种可能性,可以从话语篇章、发话者和受话者三个维度来把握。
赵秀莲
关键词:新信息
林语堂典籍英译的简化、显化和范化:一项基于自建语料库的研究
语料库翻译学是语料库语言学和描述翻译学相结合形成的新的翻译研究范式。其主要发现是翻译文本区别于创作文本的显著特征:翻译简化、显化和范化。 为了检验翻译简化、显化和范化在译者=作者这一严格限制条件下是否存在,本研究以林语堂...
赵秀莲
关键词:语料库
文献传递
共1页<1>
聚类工具0