您的位置: 专家智库 > >

陈祥明

作品数:15 被引量:39H指数:4
供职机构:泰山学院更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇中古
  • 4篇译经
  • 4篇语法
  • 4篇汉文佛典
  • 4篇佛典
  • 3篇副词
  • 3篇词汇
  • 2篇译者
  • 2篇语言
  • 2篇语言角
  • 2篇语言角度
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译年代
  • 1篇德论
  • 1篇底本
  • 1篇语词
  • 1篇语法现象
  • 1篇语法研究
  • 1篇原文
  • 1篇源头

机构

  • 14篇泰山学院
  • 1篇山东财政学院
  • 1篇山东省泰安第...

作者

  • 14篇陈祥明
  • 1篇亓凤珍
  • 1篇孟昭水

传媒

  • 7篇泰山学院学报
  • 1篇汉语学习
  • 1篇语言研究
  • 1篇信息记录材料
  • 1篇岱宗学刊(泰...
  • 1篇江南大学学报...
  • 1篇玉溪师范学院...
  • 1篇长江学术

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 2篇2006
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
略论异译经在佛典校勘方面的作用——以《起世经》及其异译为例被引量:4
2007年
以《起世经》及其异译为例,从衍文、误文、脱文三个方面举证30例,尝试说明可以利用异译经对汉文佛典进行校勘,并指出在此过程中需要注意的一些问题。
陈祥明
副词“终归”的形成被引量:1
2009年
现代汉语副词"终归"来源于古汉语中状中式偏正词组"终归"。本文在描写词组"终归"用法的基础之上,提出了辨别其重新分析是否已经完成的形式标准,并在此基础上厘定了副词"终归"成词的大致年代。
孟昭水陈祥明
关键词:终归
从语言角度看《菩萨本缘经》的译者及翻译年代被引量:5
2010年
从语法与词汇两个方面将《菩萨本缘经》与十八部支谦译经的语言作了对比,指出《菩萨本缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是东晋或东晋以降的译作。
陈祥明
关键词:语法词汇译者翻译年代
中古汉文佛典词语例释被引量:1
2010年
中古汉文佛典是研究汉语词汇的重要语料,文章对这部分语料中若干词语的意义或用法作了解释,可用来补正《汉语大词典》等大型辞书的漏阙。
陈祥明
关键词:词语《汉语大词典》
汉文佛典失译经语言时代考辨——以《分别功德论》为例兼及其译作者被引量:4
2017年
失译《分别功德论》语言上的特征显示其不是东汉译作,翻译时代不早东晋十六国时期,译作者有可能与《增一阿含经》属于同一个译经团队。
陈祥明
从语言角度看《撰集百缘经》的译者及翻译年代被引量:13
2009年
《撰集百缘经》与十八部支谦译经的语法和词汇特色各异。它们可以证明《撰集百缘经》非是支谦所译,该经的翻译年代不早于西晋,很可能是两晋之际或东晋以降的译作。
陈祥明
关键词:《撰集百缘经》语法词汇译者翻译年代
中古汉文佛典中的副词“敢”被引量:1
2006年
“敢”在东汉至隋的汉文佛典中有范围副词用法,主要集中出现在西晋、十六国以前的北方系译经中,可能带有当时北方方言的痕迹。“敢”的副词用法是由其“胆敢/敢于”义的助动词用法在一定句式结构中受句式语义、语境及组合关系的影响逐渐演变而来。
陈祥明
关键词:汉文佛典副词源头
《周氏冥通记研究(译注篇)》匡正被引量:2
2011年
《周氏冥通记研究(译注篇)》在底本原文移录、断句标点等方面存在不少可商之处,文章择要对其进行辨析纠误。
陈祥明亓凤珍
中学云计算学习模型设计
2019年
随着计算机技术、网络技术的飞速发展,使得在信息技术环境下开展的学习模式不断地发生变革,每一次新技术的产生和发展都能给教育领域带来新的学习方法及学习体验。由此可知,中学云计算模型设计这一课具有其重要的研究意义。
陈祥明段宇涵
关键词:云计算
《经律异相》所见中古新兴单音节副词考察被引量:4
2006年
从三个方面讨论了《经律异相》中所见中古新兴单音节副词,指出此期佛典文献语言在语法方面能够反映当时语法系统的共性内容,只有在此基础上才能更好地认识佛典文献材料在语言研究方面的性质和价值。
陈祥明
关键词:《经律异相》
共2页<12>
聚类工具0