您的位置: 专家智库 > >

黎难秋

作品数:44 被引量:106H指数:6
供职机构:中国科学技术大学更多>>
相关领域:文化科学语言文字经济管理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 43篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 26篇文化科学
  • 16篇语言文字
  • 3篇经济管理
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 15篇翻译
  • 10篇情报
  • 8篇图书
  • 7篇情报检索
  • 6篇图书馆
  • 6篇科学翻译
  • 5篇信息技术
  • 5篇科技翻译
  • 4篇译史
  • 4篇教士
  • 4篇翻译史
  • 4篇传教
  • 4篇传教士
  • 3篇译家
  • 3篇知识
  • 3篇李之藻
  • 3篇计算机
  • 3篇计算机情报
  • 3篇计算机情报检...
  • 3篇翻译活动

机构

  • 43篇中国科学技术...
  • 2篇合肥工业大学
  • 1篇安徽建筑工业...

作者

  • 44篇黎难秋
  • 3篇徐萍
  • 2篇孙宣银
  • 2篇张帆
  • 2篇黎晓
  • 2篇许薇
  • 1篇夏李南

传媒

  • 6篇中国科技翻译
  • 5篇情报科学
  • 5篇中国翻译
  • 4篇大学图书情报...
  • 4篇上海翻译
  • 3篇情报资料工作
  • 3篇图书馆界
  • 2篇图书情报工作
  • 2篇图书馆学研究
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇中国高等教育
  • 1篇中国信息导报
  • 1篇图书情报知识
  • 1篇图书馆杂志
  • 1篇大学图书馆学...
  • 1篇山东图书馆季...
  • 1篇广东图书馆学...
  • 1篇研究生教育研...
  • 1篇中国图书馆发...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2010
  • 1篇2000
  • 3篇1999
  • 4篇1998
  • 3篇1997
  • 7篇1996
  • 2篇1995
  • 2篇1994
  • 2篇1993
  • 1篇1992
  • 3篇1991
  • 3篇1989
  • 1篇1988
  • 5篇1985
  • 1篇1984
  • 3篇1983
  • 1篇1981
44 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
民国时期科学译名审订概述被引量:7
1998年
自清末科学翻译高潮时期始,随着各学科文献翻译量的增多,民间与政府翻译机构着手探索科学术语、人名及地名等译名的统一原则,并开始编辑出版一些外汉对照名词词表及外汉专科词典。当时制订的一些译名统一原则多属草创,科学性及实用性尚嫌不足,加上清政府已岌岌可危,...
黎难秋
关键词:AUTOMOTIVEMANUFACTURINGTERMSTRANSLATION
我国国外科技情报工作渊源初探
1981年
本文初步探讨了我国国外科技情报工作的渊源,提出如下观点——我国明代的科技资料翻译工作孕育着国外科技情报工作的胚胎;清代的科技资料翻译工作构成了国外科技情报工作的雏型。
黎难秋
关键词:科技情报工作翻译工作科技知识明代情报科学
科技文献检索与利用课程讲授十法
1989年
理论联系实践的教育原则,启发式而非填鸭式的教育方式;语言生动简炼、趣味有吸引力,而非语言干巴照本宣读;以及板书整洁美观等,是对讲授任何课程的共性要求,文检课的教师自然也应该努力做到这些。此外,文检课教师还应该记住,这是一门实用课程,因而当今学生所偏爱之高深理论与复杂公式的内容很少;各种检索刊物在编辑体例、正文著录格式、索引类型等方面存在较多的相似性;内容排列与检索方法上又多以条条的形式表现。因此,要使要求较高的大学生和研究生感到这门课有内容、有学头,我认为在讲授方法上一定要自始至终针对本课程的特点,即对解决好前述之本课程的固有矛盾而采取相应的措施。我在文检课的讲授过程中注意了以下十个方面。
黎难秋
关键词:文献检索课教学法
论综合型检索与分析型检索
1997年
提出隐性目集的概念,并通过列举某些检索系统中的隐性条目集,探讨如何利用它们进行综合型检索,提高检索效率或进行特殊的检索。
黎难秋黎晓
关键词:情报检索
Internet的信息检索及其与常规计算机信息检索之比较被引量:4
1996年
本文从Internet的几种主要信息检索服务的原理与特点出发,论述了Internet信息检索服务的开放性;并从10多个方面,对Internet的信息检索与常规计算机信息检索进行了对比研究。
孙宣银黎难秋
关键词:INTERNET情报检索计算机应用
检索系统中的信息压缩──编码与译码
1997年
提出检索系统中信息编码与译码的概念,探讨现有检索系统中各种信息代码的组成(编码),代码与文献特征款项的关系,重点归纳了11种常见代码的信息功能,最后论述译码的几点体会。
黎难秋黎晓
关键词:信息压缩译码情报检索
中国高校图书馆计算机网络建设构想
简要地介绍了高校图书馆计算机系统在我国信息系统中的地位,以及体系结构和组成,并对高校图书馆计算机网络开发计划工作进行了回顾.
黎难秋
关键词:计算机网络信息系统
双语科技辞典史略述(下)
1993年
前节所述主要为国内翻译机构与国内人士论述科技术语译名统一及编纂科技术语辞典的历史概况。清末,一些外国翻译机构与人士对于这两项关联的工作也颇为重视。最早似可追溯至1858年,当时合信(benjamin Hobson1816—1873,英国伦敦会传教医师,1839年来华)编辑的《医学英华字释》已经出版。该书英文名为“A Medical Vocabulary in English andChinese”。合信前此曾译编关于解剖、内外科、妇产科等一批书籍,可能系在译编过程中重视积累译名并编辑而成。这是在我国刊行的较早的一本专科术语辞典。西人所办墨海书馆(The London Mission Press)译书时期虽早,但所译各学科书籍品种甚少,因此,该馆对译名统一问题尚未予以足够重视。
黎难秋
关键词:历史概况傅兰雅
徐寿与近代科学图书翻译
1983年
清末科学家、科技图书翻译家——徐寿(1818—1884)逝世即将一百周年了。徐寿一生主要致力于科技图书的翻译工作,在引进与传播近代化学知识方面起到了先驱的作用。徐寿字雪村,江苏无锡钱桥寿岗人。青年时期的徐寿便认识到八股文对改造中国毫无用处,毅然放弃仕途,专攻科学技术。当时,一般知识分子仍热衷于走科举做官的道路,对“格致”之学则是鄙薄的。徐寿此举反映了他的勇气与远见卓识。
黎难秋
关键词:科技图书化学元素化学知识翻译家科学家
论我国科技翻译理论之发轫被引量:5
1994年
论我国科技翻译理论之发轫中国科技大学黎难秋翻译活动就内容而言,在我国可分为宗教翻译、科技翻译与文学翻译三个分支。宗教翻译可溯源于汉代,文学翻译之产生并形成高潮,则晚于科技翻译。关于宗教翻译与文学翻译之理论方法探讨,长期以来参与者踊跃,论述内容丰厚。惟...
黎难秋
关键词:翻译理论科技翻译主观条件翻译家名词翻译
共5页<12345>
聚类工具0