储常胜
- 作品数:34 被引量:68H指数:5
- 供职机构:淮北师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高等学校优秀青年人才基金安徽省优秀青年科技基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
- 概念隐喻视角下《马拉喀什》叙事风格研究
- 2019年
- 《马拉喀什》是乔治·奥威尔的纪实散文,记录了其在马拉喀什期间的所见所闻。在文中,奥威尔突出使用概念隐喻,借结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻来揭示主题、折射现实、流露情感。概念隐喻的巧妙使用使作品叙事风格象形生动,主题鲜明突出,表达了作者对殖民地人民凄惨贫困生活现实的同情,批判了殖民主义和帝国主义的种种劣迹。
- 储常胜韩雨晴
- 关键词:奥威尔《马拉喀什》概念隐喻叙事风格
- 《西厢记》翻译中的交际语境顺应被引量:2
- 2010年
- 语用学的交际语境顺应论给翻译研究和实践提供了新的视野和切入途径。这种理论能够让译者不仅关注不同语言符号之间的转换,更注重语言在交际过程中所具有的语用价值、文化价值和社会价值。为了更好的传达和平衡不同语言符号所承载的文化涵义,努力做到翻译过程的语用对等,译者要考虑交际中的语境多维因素,包括交际者的认知心理、交际者语言所蕴含的社会文化因素以及交际者在动态语境中所体现的时空间特征。翻译的过程其实也是一个动态的语言选择和语言优化的过程,在跨文化交际中,充分体现译者主体性的同时,将交际语境顺应论引入翻译研究和实践才能更好地把握和平衡语言的文化取向,顺应社会语言在使用过程中的各要素,从而保证跨文化交际的顺利和成功。
- 高璐夷储常胜
- 关键词:《西厢记》交际语境顺应论
- 文化认同与典籍翻译被引量:3
- 2014年
- 中文典籍翻译具有重要文化价值,是世界了解中华文明的重要渠道。译者在翻译时应提高文化自觉,既尊重民族文化,又要考虑到读者的习惯,客观传递文化信息。
- 高璐夷储常胜
- 关键词:典籍翻译文化认同
- 《论语》英译的译者主体及传播效果研究被引量:1
- 2022年
- 《论语》英译已有300多年历史,其各类英译本数量已达60余种。在漫长的翻译过程中,它不断地被学者与译者在语内层面和语际层面进行诠释和翻译。《论语》的英译经历了由西方传教士主导、西方汉学家主导到国内译者渐渐占据主导的过程,分析其译介过程中译者主体身份与传播效果的变化,有助于思考如何更好地促进中国文化的外宣。
- 储常胜高璐夷
- 关键词:《论语》译者主体文化身份
- 魔幻电影的跨文化传播被引量:7
- 2015年
- 自上世纪90年代以来,全球化浪潮波及社会文化生活的各个领域,文化间的交流与传播成为必然。早在1959年,爱德华·霍尔在《无声的语言》中就指出文化即传播,传播即文化的概念。文化传播涉及大众生活各方面,作为大众传媒的一员,电影的文化属性决定了其跨文化传播特质。电影肩负传播文化价值与资本价值的使命,而资本价值,尤其海外资本价值的实现依赖于文化的传播效度。本文以魔幻电影为例,探讨电影的跨文化传播。
- 储常胜
- 关键词:跨文化传播资本价值社会文化生活文化价值观念《魔戒》
- 政治演讲语篇的文体学比较研究——以高级英语的课文为例被引量:1
- 2014年
- 文体学是用语言学方法研究文体风格的学问。它可以描述并分析语言的表达功能和表达效果。政治演讲语篇是口述式的书面语言,有其独特的语言特色和文体特征。对政治演讲语篇进行文体学比较性分析能够拓展文体学在英语教学中应用,从而构建语言教学的文体学模式。
- 储常胜
- 关键词:政治演讲文体学文体特点
- 基于概念整合理论的文学翻译中的认知运作
- 2012年
- 福柯尼耶提出的概念整合理论为意义成因机理的探索作出了里程碑性的贡献。概念整合思维模式引导人们从一个新的视觉去认识世界,心智空间和概念整合作为一种非常普遍的认知方式,为文学翻译研究提供了一种强有力的研究工具和理论理据。
- 储常胜
- 关键词:文学翻译
- 跨文化传播视域下的武术翻译研究被引量:5
- 2016年
- 作者采用文献资料法等分析我国武术翻译研究的现状,探讨武术翻译传播中存在的问题,提出解决的思路。主要结论:武术的跨文化传播应以提升我国文化软实力为指导思想,在翻译过程中遵循文化取向原则、平衡原则和社会性原则。
- 储常胜
- 关键词:文化软实力跨文化传播翻译原则
- 大学英语分级测试的试卷设计实证研究
- 2014年
- 分级测试作为分级教学的重要组成部分,旨在改变传统的单一的教学和测试模式。以统计语言学为理论基础,通过计算机技术和相关统计软件,对分级测试结果进行了客观技术分析,从而探讨分级试卷设计的科学方法,确保分级测试达到预期效果。
- 储常胜
- 关键词:试卷设计计算机技术实证研究
- 《三字经》对外译介研究
- 2014年
- 作为国学经典之一,《三字经》的传播之路源远流长,它被翻译成多国文字,成为世界了解中国的窗口。《三字经》的翻译行为也是我国宣扬"文化软实力",飞扬"中国梦"的重要组成部分。通过对《三字经》英文翻译的比较研究,思考翻译经典著作时应该遵循的原则与方法。
- 高璐夷储常胜
- 关键词:《三字经》翻译策略