2025年1月22日
星期三
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
周旺
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
供职机构:
宁波大学
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
徐赛颖
宁波大学外语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
2篇
文学
主题
2篇
汉译
1篇
电影片名
1篇
译本
1篇
译者
1篇
译者主体
1篇
译者主体性
1篇
隐喻
1篇
隐喻概念
1篇
隐喻研究
1篇
英文电影
1篇
英文电影片名
1篇
英文电影片名...
1篇
张谷若
1篇
片名
1篇
片名汉译
1篇
裘德
1篇
李清照词
1篇
汉译本
1篇
翻译
1篇
翻译规范
机构
3篇
宁波大学
作者
3篇
周旺
2篇
徐赛颖
传媒
2篇
现代语文(下...
年份
1篇
2014
1篇
2013
1篇
2012
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
英文电影片名汉译的译者主体性的体现
2012年
翻译过程中的译者主体性日渐成为翻译界人士普遍关注和讨论的对象。本文从电影片名入手,分析了译者主体性在英文电影片名汉译中的体现。译者主体性具体体现在三个方面:原电影名理解阶段,翻译策略和方法的选择,译名表达阶段。
周旺
徐赛颖
关键词:
译者主体性
电影片名
图里翻译规范理论视角下张谷若《无名的裘德》汉译本研究
20世纪70年代,随着翻译研究领域“文化转向”的出现,翻译研究逐渐转向语言、社会、文化等因素对翻译活动的影响及制约。作为描写学派的代表人物之一,图里于上世纪80年代提出翻译规范理论,主张将翻译活动置于当时的译入语社会与文...
周旺
关键词:
翻译规范理论
张谷若
《无名的裘德》
文献传递
对李清照词的认知隐喻研究
2013年
隐喻对诗词的创作具有至关重要的作用。诗词中的隐喻既能增添作品的文学魅力,使语言表达更形象,也是作者表达情感、认识及思考事物的一种方式。本文以李清照的词为语料,通过运用隐喻理论分析李清照词中的六种隐喻概念。诗词语言是隐喻语言的一种拓展,隐喻的运用有利于使语言表达更丰富、更形象。
周旺
徐赛颖
关键词:
隐喻概念
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张