您的位置: 专家智库 > >

廖为应

作品数:9 被引量:12H指数:2
供职机构:华东交通大学更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇专利

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇艺术
  • 2篇文学

主题

  • 3篇电影
  • 3篇文化
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇中国文化
  • 2篇美学
  • 2篇接受美学
  • 2篇国文
  • 1篇的字
  • 1篇学生英语
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术继承
  • 1篇艺术嬗变
  • 1篇英译
  • 1篇英语篇章
  • 1篇英语写作
  • 1篇英语学习
  • 1篇有意歧义
  • 1篇语境
  • 1篇语篇

机构

  • 9篇华东交通大学

作者

  • 9篇廖为应
  • 1篇姜浩

传媒

  • 3篇电影评介
  • 3篇华东交通大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇现代英语

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2005
  • 2篇2004
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
有意歧义的语用价值与解析
2004年
有意性歧义是话语接受者充分理解对方话语意图的前提下故意引发的,会产生积极的语用效果,而语境对于解释语言表达上的歧义起着重要作用。
廖为应
关键词:歧义语言表达话语语境
铁路轨道清理装置
本实用新型属于铁路轨道清理技术领域,尤其为铁路轨道清理装置领域,包括装置本体与破雪铲,装置本体的内部安装有驱动电机一、主动齿轮、从动齿轮、传动主轴,传动主轴的左右两侧安装有伞齿轮一、伞齿轮二,且伞齿轮二的轴心处安装有传动...
廖为应程承坤
接受美学视角下纪录片《话说中国节》的字幕翻译研究
2023年
随着中国经济实力的增强,象征着综合国力的文化软实力也受到海外更多的关注。中国纪录片作为中华文化的优秀载体,在国际传播中起着至关重要的作用,而纪录片字幕翻译的质量也应受到重视。为了让国外观众了解中国文化、感受中国智慧,我们应当提高中国纪录片翻译的质量,向世界讲好中国故事。接受美学强调了读者在阅读过程中的重要性,强调读者的接受与理解,为纪录片字幕翻译提供了参考。文章以接受美学中的两个重要概念期待视野和审美距离为出发点,分析双语纪录片《话说中国节》的字幕翻译,旨在从观众的角度探索字幕翻译的策略,为纪录片外译提供新思路。
廖为应陈泳琪
关键词:接受美学中国文化翻译
试论英语篇章中状语成份的管领词被引量:1
2005年
在英语篇章分析中,不同的管领词所修饰或通领的管界的范围和位置不尽相同.对管领词的识别和区分对篇章的组织和发展的理解至关重要.本文结合语篇分析和现代语法,就状语类的管领词采用了新的划分方法,并认为这种方法可能会更好地帮助语篇的分析和理解.
廖为应
关键词:篇章状语
从接受美学看电影《傲慢与偏见》
2008年
作为西方重要文学理论,"接受美学"探讨从读者理解与接受的角度来研究文学,但其主要观点也适合电影这种文艺形式赏析,特别是象"傲慢与偏见"类的文学名著改编的电影。
廖为应
关键词:接受美学期待视域审美距离
论思维差异与中国学生英语写作中的负迁移被引量:9
2004年
作为交际工具的语言是人们思维的载体,受思维支配.本文分析了英汉文化的差异及其对思维的影响,详细地列举了中国学生由英汉思维差异造成的英语写作中负迁移的几种情况,对跨文化的语言学习者提出了移向思维的建议.
廖为应
关键词:思维差异英语写作负迁移文化背景英语学习
电影《波特小姐》的现实主义文学解读
2009年
大量文学作品通过电影诠释赋予新的生命,而有些电影结合文学的解读方法亦可增添艺术魅力。电影《波特小姐》在现实主义的文学解读方法下给予观众文学类似的感受。
廖为应
关键词:现实主义文学解读女性歧视贵族文化
中西思维方式差异对中国文化词汇英译的影响
2010年
该文谈谈根据中西方不同的文化思维模式和语言特点探讨中国文化转换成英文的基本原则和通常采用的翻译技巧。
廖为应姜浩
关键词:中国文化语言特点文化差异
文学改编电影中的艺术继承与嬗变——电影《贫民窟的百万富翁》与原著小说的异同剖析被引量:2
2009年
同为大众欣赏艺术,文学和由之改编的电影关系极为复杂。由于各自面对的政治倾向、大众情趣、时代需求差异,电影改编往往表现出不同的艺术形式,折射出不同的文化取值。在多维角度下对比分析电影《贫民窟的百万富翁》与其原著小说《问与答》,可以探究文学作品改编成电影中艺术继承和嬗变的潜在规律。
廖为应
关键词:艺术继承艺术嬗变
共1页<1>
聚类工具0