您的位置: 专家智库 > >

张清

作品数:8 被引量:10H指数:2
供职机构:常州工学院外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 1篇等值
  • 1篇电子商务
  • 1篇演说
  • 1篇演说辞
  • 1篇杨宪益
  • 1篇艺术分析
  • 1篇意象
  • 1篇意象美
  • 1篇译本
  • 1篇译名
  • 1篇译文
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻模式
  • 1篇英译
  • 1篇英译文
  • 1篇幽默
  • 1篇语法
  • 1篇语篇
  • 1篇商务

机构

  • 8篇常州工学院

作者

  • 8篇张美伦
  • 8篇张清

传媒

  • 4篇常州工学院学...
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 1篇江苏海洋大学...
  • 1篇中国科技术语

年份

  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
跨文化交际学中术语译名纷乱探源——以intercultural communication为例被引量:1
2012年
文章探讨了intercultural communication的内涵、研究范围及其翻译,分析该术语汉译混乱的外部、内部原因,提出在翻译该学科中的术语时应加强沟通与合作,从而规范相关术语的使用,推动术语和学科的发展。
张美伦张清
关键词:跨文化交际涵化翻译
汉语电子商务语篇中的概念隐喻
2010年
以《电子商务战略》中的概念隐喻实例为佐证,阐明汉语电子商务语篇中概念隐喻常见的五种隐喻模式:战争模式、健康模式、饮食模式、角色模式和液体模式。同时,通过分析归纳,总结出此类语篇中概念隐喻的特性,从而加深、提高对概念隐喻的理解与认知。
张美伦张清
关键词:概念隐喻电子商务隐喻模式
浅谈戏剧翻译之难事及对策
2008年
通过对戏剧的功能、对象、语言特点等方面的分析,指出戏剧翻译与其他文体翻译有诸多不同之处。在归纳讨论目前翻译领域有关翻译标准的基础上,提出戏剧翻译的参考标准。认为戏剧翻译的诸多难事可归为两类,即句法层面和文化层面上两大类难事,并佐以实例归纳出戏剧翻译之相关可行对策。
张清张美伦
关键词:戏剧翻译
论诗歌意象美翻译的等值投射被引量:1
2011年
意象以其巨大的表现力和在诗歌中象征的载体,不仅可使抽象的思想感觉具体化,更能用来营造新奇独特的艺术效果。意象可以代表诗人的艺术风格,因此译者在翻译诗歌时将源文中的意象之美等值投射到译文之中,才可能做到语言等值转换而意象美不失。
张清张美伦
关键词:意象诗歌翻译意象美
《静夜思》英译文的概念功能分析被引量:4
2008年
韩礼德建构系统功能语法的目的之一是为语篇研究提供一个分析框架。用系统功能语法进行语篇分析和文体分析的研究已不少,但把它应用于古诗英译方面的探讨还不多见。文章拟从韩礼德的人际纯理功能入手,分析李白的《静夜思》的4种英译文,以期为翻译研究提供新视角。
张美伦张清
关键词:系统功能语法古诗英译《静夜思》
论赵元任《阿丽思漫游奇境记》译本中双关幽默的翻译——基于德拉巴斯替塔的双关语翻译理论被引量:1
2011年
《阿丽思漫游奇境记》寓微妙讽刺与诙谐于荒诞,在英美广为流传。书中不胜枚举的双关语使作品妙趣横生、回味无穷,同时也给译者造成了困难。文章以双关为切入点,以德拉巴斯替塔的双关语翻译理论为依据,讨论分析赵元任先生对书中双关的处理策略,旨在领略大师的翻译技巧及其翻译观。
张美伦张清
关键词:双关翻译《阿丽思漫游奇境记》
看大家风范 学翻译技巧——以杨译《孔乙己》为例探析零前指的翻译策略
2011年
零前指或零照应在中文语篇中较为普遍,其使用频率也远高于英语,几乎成为汉译英绕不过的一道坎。正确处理零前指现象,使译文符合目的语表达习惯,是译者应具备的一项基本技能。本文以杨译《孔乙己》为例,对零前指现象及翻译策略进行分类归纳,进而发掘此类翻译的一般规律。
张清张美伦
关键词:杨宪益《孔乙己》翻译
奥巴马竞选总统获胜演说辞的语言艺术分析被引量:3
2009年
英语演说辞历来都受到外语学习者的重视,许多演说辞被认为是文学佳作,美国总统的演说更是备受关注。奥巴马的获胜演说语言流畅,精彩纷呈。文章从词汇、句法结构、语音和修辞四个方面分析解读奥巴马获胜演说辞的艺术特色和写作技巧。
张美伦张清
关键词:奥巴马演说辞句法
共1页<1>
聚类工具0