您的位置: 专家智库 > >

朱耀武

作品数:8 被引量:7H指数:1
供职机构:安徽城市管理职业学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 2篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇多义现象
  • 1篇一词多义
  • 1篇一词多义现象
  • 1篇译名
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英语
  • 1篇有效性
  • 1篇政治
  • 1篇政治词汇
  • 1篇政治文本
  • 1篇知识管理
  • 1篇治国
  • 1篇治国理政
  • 1篇人名
  • 1篇认知视阈
  • 1篇赛教
  • 1篇释疑解惑
  • 1篇俗词
  • 1篇俗词源

机构

  • 8篇安徽城市管理...
  • 1篇合肥工业大学
  • 1篇中国科学技术...

作者

  • 8篇朱耀武
  • 1篇张昊

传媒

  • 2篇巢湖学院学报
  • 1篇集成电路应用
  • 1篇唐山师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇遵义师范学院...
  • 1篇河北北方学院...
  • 1篇兰州工业学院...

年份

  • 3篇2023
  • 2篇2022
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2005
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
认知视阈下的一词多义现象探幽被引量:1
2023年
一词多义现象在语言中颇为普遍,历来是学界关注的热点话题。基于对一词多义现象的细致观察以及既有研究的洞见,认知语言学可以从本质上阐释一词多义现象产生的内在机制和外在表现形式。具体而言,从宏观层面,原型范畴理论可以为一词多义现象提供整体框架,而从微观层面,概念隐喻和转喻则可以为一词多义现象提供认知机制和深层动因。通过对一词多义现象的认知研究,旨在深入探究一词多义所具有的普遍性、延展性以及经济性特征,并试图为词汇学研究的推进和发展贡献绵薄之力。
朱耀武张四红
关键词:一词多义
译名乱象写真及感悟
2013年
目前英美人名的翻译现状有些混乱,一名多译现象严重。甚至有人感叹,词典和译著出得越多,译名就越混乱。故此,"译名难于译文"。本文从英美人名的构成及含义入手,来对外名汉译的方法作点滴探讨,为其规范献言。
朱耀武
关键词:人名翻译
基于云平台的计算机辅助翻译系统应用被引量:1
2023年
阐述云平台的特点,基于云平台的计算机辅助翻译技术实践,包括翻译记忆技术、机器翻译技术、人工智能技术、协同翻译技术、质量评估和反馈机制、翻译流程管理和优化、翻译知识管理应用。
张昊朱耀武
关键词:知识管理
基于大数据技术的高校英语赛教融合教学体系有效性评估方法被引量:4
2022年
在赛教融合背景下进行高校英语教学体系改革,提高高校英语教学水平。针对当前高效英语教学的实践性不强和应用性不好的问题,结合微课和翻转课堂教学模式,进行英语口语比赛、作文比赛以及辩论赛等多种形式的教学。结合统计分析和均衡博弈控制方法进行高校英语赛教融合教学体系有效性评估,提取高校英语赛教融合教学体系的统计大数据,采用关联规则挖掘方法进行关联信息分析和自适应评估,利用分组样本检测方法分析教学体系的有效性。实证结果表明,高校英语赛教融合教学体系有效性评估方法具有显著有效性。
朱耀武
关键词:高校英语教学体系大数据
鸡年化吉,吉岁话鸡
2005年
  (一)   2005年春节礼炮的烟雾还在天空飘散,我也来凑个热闹,就鸡年说说鸡的事.叮当镇欲借此契机去打造"鸡"名牌,第一例禽流感的农户也要兴办养鸡厂,把耽误的损失夺回来.傣家小伙与姑娘以鸡肉为媒,同吃鸡肉来定亲.苗族男女则有杀鸡煮熟,同观鸡眼定吉凶之俗.全眸全闭是大吉,半眸半闭则不利.中国的鸡俗叫人捧腹.然而,我这里来点洋玩艺,说说英语文化中的"鸡".   ……
朱耀武栾岚
“流俗词源”的认知探析:概念整合理论视角——以“萝莉控”为例
2022年
流俗词源是对词来源的“近似的解释尝试”,而这种尝试显然体现了人们对该现象的一种认知识解,其产生必然和人们的认知思维有千丝万缕的关系。由此,作者借助概念整合理论试图以“萝莉控”为例来对这种认知现象进行较为细致、合理的分析,揭示出其认知过程,从而为其他流俗词源的认知分析提供个案,并以此来丰富对该现象的认知研究。
朱耀武
关键词:流俗词源
话语权视角下中国特色政治词汇的翻译策略——以《习近平谈治国理政》为范本
2023年
政治文本翻译是新时期中国建构话语权的重要载体之一。翻译中国特色政治词汇,可采取基于政治忠实的异化翻译、目的语语用习惯的句法调整、隐含信息的语义释疑解惑、修辞意义的联合翻译等策略,以达到最佳的文化传播效果。
朱耀武
关键词:政治文本异化翻译
习语中的活译法探析被引量:1
2014年
翻译英语习语不能只采用单一的方法,要将直译、意译、音译相结合,归化、异化并用。德莱顿的翻译方法分为:metaphrase,paraphrase,and imitation三种。其中imitation人们通常称作"拟译,仿译"。通过对imitation加以综合比较、分析,正其名为"活译"。
朱耀武朱登国
关键词:习语
共1页<1>
聚类工具0