您的位置: 专家智库 > >

李建军

作品数:15 被引量:22H指数:3
供职机构:浙江师范大学外国语学院更多>>
发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 10篇翻译
  • 5篇文化
  • 3篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇语境
  • 2篇中文化
  • 2篇母语
  • 2篇负迁移
  • 1篇对外翻译
  • 1篇音乐
  • 1篇音乐审美
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英语结构
  • 1篇英语写作
  • 1篇语言
  • 1篇正迁移
  • 1篇中国文学
  • 1篇中国文学翻译
  • 1篇日常交际

机构

  • 15篇浙江师范大学
  • 1篇安徽科技学院
  • 1篇金华职业技术...

作者

  • 15篇李建军
  • 2篇曹灵美
  • 2篇张广花
  • 1篇沈燕燕
  • 1篇郭万红
  • 1篇李琼书
  • 1篇李颖
  • 1篇袁欢

传媒

  • 2篇浙江海洋大学...
  • 1篇华中科技大学...
  • 1篇浙江海洋学院...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇浙江科技学院...
  • 1篇上海理工大学...
  • 1篇大连大学学报
  • 1篇安徽理工大学...
  • 1篇金华职业技术...
  • 1篇云南师范大学...
  • 1篇绵阳师范学院...
  • 1篇西昌学院学报...
  • 1篇安徽科技学院...
  • 1篇山西大同大学...

年份

  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 1篇2003
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
文化词英译中的“硬化”欠额与“软化”传真被引量:3
2006年
文章阐述了文化词的“硬化”翻译与文化欠额之间的关系,进一步从译者的主观倾向和缺乏对文化的词的理解以及文化词的假性等值等几个方面分析、探讨了翻译中造成文化欠额的原因,阐明了文化词的“软化”翻译对读者的可接受性和文化传真的意义。
李建军
关键词:传真
从文化视角谈公示语的翻译被引量:3
2008年
公示语是广泛应用于现实生活的一种文体形式,具有强烈的社会依赖性,它映射出不同文化习俗、思维方式、审美观点和价值取向等文化内涵。本文通过对比分析公示语的文化内涵,提出了公示语翻译的信息传递原则和文化适应原则,以实现公示语翻译的功用和价值的最大化。
沈燕燕李建军
关键词:公示语文化视角翻译
从母语负迁移看英语写作中连接词的误用被引量:3
2014年
基于母语迁移理论与英汉连接词对比分析,主要探讨了在母语的影响下,二语学习者在其英语写作中经常出现的连接词误用现象。通过对学生作文中错误的摘录、分析,分别详述了在母语阻碍性和介入性干扰下的连词误用情况:阻碍性干扰下的连词缺少、介入性结构干扰下的对汉语连接词搭配结构的套用和介入性语义干扰下的对汉语连接词语义关系或功能的套用。最后,基于以上连接词误用现象,提出了两条教学建议。
袁欢李建军
关键词:母语负迁移英语写作连接词
英汉语上下义词的平行缺位与级差错位研究
2018年
英汉语言的上下义词具有非对应性特征。文章在阐述了上下义词的内包依存关系和种属串联关系的基础上,分析了英汉语上下义词的平行缺位与级差错位现象及其产生的原因,包括英汉在构词方式、词化程度、分类标准以及习俗观念等方面的差异和影响,旨在为英汉语的翻译转换提供思路上的参考,避免失误的发生。
李建军王梅
关键词:缺位级差
文化翻译中的创造性叛逆
2015年
缺位、错位以及假性等值等因素往往成为翻译的主要障碍。在跨文化翻译过程中,创造性叛逆的观点应该应用于翻译实践,以目的、通俗和文化保护作为叛逆的原则,从形式和内容方面贯彻创造性的方式方法,以减少翻译中的文化欠额,适应读者的认知需求,也有利于保护民族文化。
郭万红李建军
关键词:跨文化叛逆翻译
英语结构主语的显化研究
2015年
主语作为动作行为的执行主体或者承受主体,在英语句法结构中是不可或缺的成分,通常需要在句子中显现出来,呈现鲜明的显化特征。以英语主语为研究对象,对影响英语主语显性特征的表现因素进行了深入的探讨和分析,包括其在表现类型上出现的分化现象,在构成形式上存在的多样化现象,以及在主谓关系上表现出来的固化现象等,阐明了这些因素对英语结构主语的显化起着决定性作用,并揭示了其内在原因和表现特点,为英语学习和应用提供了现实性的参考和借鉴。
李颖李建军
词义的确定性与翻译的灵活性
2003年
本文分析词语意义类型和译语表达习惯对翻译的影响,阐述词义的确定性与翻译的灵活性之间的关联,并提出了词语的翻译策略和方法。
李建军
关键词:词语翻译灵活性
副语音符号的话语功能涵义被引量:1
2006年
本文在对交际代码分类的基础上,着重对副语言中的副语音进行了分析,探讨了其在交际中对话语含义的影响。这对人们在日常交际中,特别是在翻译中正确理解副语音的交际意义有一定的参考价值。
李建军
关键词:副语言日常交际翻译英语
汉译英过程中文化符号的移植被引量:1
2016年
本文在对文化符号进行分析的基础上,阐述了物质文化符号、规制文化符号、观念文化符号的特点,阐释了汉英翻译过程中文化符号的对等平行移植、缺位替代移植、阐释化解移植、补偿变通移植四种移植方式,提出了"原味移植文化符号"的观点。
张广花李建军
关键词:文化翻译语境
音乐审美视角下的诗歌翻译
2013年
诗歌的音韵、音调和音节等形成了诗歌的音乐美,而诗歌的音乐性是诗歌的灵魂。本文通过对英汉诗歌韵律的差异性和各自独到的审美特征进行分析,提出了诗歌翻译的审美要求——保持诗歌音韵的协调和节律的和谐,以实现诗歌翻译的音乐美,从而再现原诗歌的音乐性和欣赏性的艺术效果。
李建军李琼书
关键词:音乐审美诗歌翻译
共2页<12>
聚类工具0