您的位置: 专家智库 > >

熊欣欢

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:赣南师范大学更多>>
发文基金:江西省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语篇
  • 2篇元话语
  • 2篇话语
  • 2篇翻译
  • 1篇动态对等
  • 1篇对等
  • 1篇演讲
  • 1篇演讲语篇
  • 1篇语言
  • 1篇语言模式
  • 1篇增译
  • 1篇社会符号
  • 1篇社会符号学
  • 1篇互动
  • 1篇互动功能
  • 1篇华人
  • 1篇华裔
  • 1篇鸡舍
  • 1篇交际
  • 1篇交际翻译

机构

  • 3篇赣南师范大学

作者

  • 3篇熊欣欢
  • 1篇张成文
  • 1篇申静静

传媒

  • 2篇科教文汇
  • 1篇学园

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2013
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
演讲语篇中元话语功能差异及其翻译
2017年
演讲文体的翻译就是要使译文听众与演讲者建立良好的人际关系,并接受演讲者在演讲中体现的态度和立场。元话语具有体现演讲者态度和引导读者或听众去组织、理解命题内容的重要功能。本文就对习近平主席在布鲁日欧洲学院的中文演讲的元话语手段及其英文翻译进行对比分析,发现每个元话语手段出现的频率不一致且其翻译存在不对应现象,相反这种看似不对应的翻译却实现了演讲的目的。
熊欣欢
关键词:元话语演讲增译
《鸡舍华人》中华裔身份的构建——社会符号学的视角
2013年
语言是反映社会文化的符号,同时社会文化背景在语言的形成过程中起着决定性作用。本文旨在有机结合语言的语音、词汇语法和语义三大要素,以便立体地阐述《鸡舍华人》华裔身份的社会性构成,发现语言受社会文化和使用者社会地位的制约和限制,并形成其所特有的语义表达形式。
熊欣欢张成文
关键词:社会符号学华裔语言模式
元话语在语篇中的互动功能及翻译被引量:1
2016年
好翻译就是要使译文读者和原文读者对原文作者的意图和立场达到一致的理解。本文基于元话语具有引导读者去组织、理解并对命题内容作出反应的功能,结合翻译实例,分析其在组织语篇及在作者和读者间互动中发挥的作用。旨在揭示元话语理解的缺失、英汉语元话语分类差异和元话语在语篇中的互动功能的把握对翻译质量的影响。
熊欣欢陈清富申静静
关键词:元话语互动功能交际翻译动态对等
共1页<1>
聚类工具0