王卫平
- 作品数:17 被引量:75H指数:3
- 供职机构:华中科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金国家留学基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学更多>>
- 解读《黑孩子》(《美国饥饿》)中的“隔离(distance)”主题被引量:1
- 2008年
- "隔离(distance)"是理查德·赖特的自传体小说《黑孩子》的中心主题之一,"隔离"意指主人公与美国社会和社会群体之间的疏离和隔离关系。本文旨在探讨这种关系的成因,隔离主题在文本中的不同解读,以及主人公如何走上以写作为工具,构建现实与理想以及个人与世界之间的桥梁,并积极探寻现实和人生意义的生命历程。
- 王卫平
- 关键词:放逐
- 《在酒楼上》的叙事与抒情被引量:2
- 2013年
- 对《在酒楼上》的解读存在种种互相矛盾、似是而非甚至扭曲的结论。本文对于海内外关于这篇作品研究的问题做一个整体考察,认为叙事学视角的研究对于揭示该作品的形式和主题有着重要意义。但该作品浓烈的抒情意向,以及抒情主体精神世界的悖论决定了叙事学分析的局限性。只有将叙事结构分析和对不同叙事层次的抒情性的叙述主体的分析结合起来,才能把握《在酒楼上》的艺术审美和丰富内涵。《在酒楼上》的独特艺术审美正在于叙述主体精神世界的悖论性和叙述姿态的悖论性合一。这一悖论和矛盾正是引发对该作品有着种种不同甚至互相矛盾的阐释之原因所在。
- 王卫平
- 关键词:叙事第一人称叙述者抒情
- “美国梦”释译被引量:39
- 2001年
- “美国梦”是理解美国文化的一个重要因素。关于“美国梦”的内涵 ,长期以来 ,学术界有不同的定义。尽管说法不一 ,但却有其共同点 ,那就是“美国梦”可分为广义和狭义两个方面来理解。从广义的方面来讲 ,“美国梦”指的是作为“民主、平等、自由”的国家理想 ;从狭义的方面来讲 ,它指的是个人通过自我奋斗而获得成功的梦想。“美国梦”
- 王萍王卫平
- 关键词:启蒙运动超验主义美国文化美国梦
- 毛姆《万事通先生》文体鉴赏
- 2021年
- 《万事通先生》为毛姆所著短篇小说,以其惟妙惟肖的人物描写塑造了不同的人物个性,揭露了后殖民时代社会中存在的人种歧视、身份认同等问题。文章在文学文体学的角度下,从词汇、语法、修辞、语篇等层面对《万事通先生》的文体特征进行分析,以探讨毛姆如何在有限的篇幅中塑造多位个性鲜明、性格饱满的人物形象,同时揭露人物身处世界的社会和政治问题。
- 王菲王卫平
- 关键词:毛姆
- 发展性翻译教学评价模式被引量:13
- 2010年
- 翻译教学评价对翻译教学系统起着目标导向、调控和管理的作用,是翻译教学的重要环节。在兼顾结果评价和过程评价的基础上,我们提出了发展性翻译教学评价模式:结果领域包括语言结构对比与转化评价、语篇生产评价和翻译功能实现评价与美学表现评价三个层次;过程领域包括翻译策略评价、翻译人格评价和翻译学习风格评价三个层次。本模式采用"自上而下"的教学方法,通过评价来导引学习。发展性翻译教学评价的实质是重视阶段性的循序发展,以评价带动教学,使学生在认知、行为和人格上得到和谐发展。
- 王树槐王卫平
- 《红楼梦》中“义”字的伦理涵义及英译研究
- 2022年
- 《红楼梦》中的“义”是一个核心伦理概念。本文聚焦于“义”的核心概念及含有“义”的合成词,通过考察和比较霍克斯、闵福德和杨宪益、戴乃迭两个译本,发现两个译本均充分传达了“义”字的多层含义,但在具体处理上差异较大。两译本相较,杨译本偏向于直译,或根据上下文的具体语境做简化处理,霍译本不仅更贴近英文读者的阅读习惯,整体上较杨译更为准确,更能体现深层的、具体语境的、情感的涵义,措辞也更为丰富。霍译本对原作和中国文化有着深度的理解,加上母语优势,能在直译和意译之间保持一种微妙的平衡和张力;但作为英语母语译者,霍译无法避免因文化障碍对少部分词语的处理存在牵强附会之嫌。
- 王卫平肖思怡
- 关键词:《红楼梦》英译研究
- 《了不起的盖茨比》—"美国梦"幻灭的写照(英文)被引量:1
- 2004年
- "美国梦"幻灭是美国文学作品里惯常的主题。《了不起的盖茨比》是一部反映这一主题的代表作。 本文旨在通过分析这部小说来揭示"美国梦"虚幻的特征。
- 王卫平王萍
- 关键词:美国梦超验主义
- “作者意识”与J.M.库切书写的自传性——《J.M.库切及其书写的一生:与时间面对面》评介被引量:1
- 2017年
- 2015年牛津大学出版社出版了库切研究专家大卫·阿特维尔的专著《J.M.库切及其书写的一生:与时间面对面》。阿特维尔的研究基于大量的写作手稿和笔记,考察了作品背后的作者意识在作品演化过程中的呈现,将库切的写作地形图清晰地呈现了出来。其研究揭示了库切人生与书写的合二为一。库切高度自传性的书写正是他作为生活在南非的白人精英分子代表对其自我真实和书写身份的双重拷问。本文基于该专著并结合相关文献,从多个方面梳理该研究的非凡意义和成就,并试图对库切的写作思想和诗学形式研究提出新的线索。
- 王卫平
- 关键词:J.M.库切自传性手稿
- 《翻译研究中的转向:范式更新还是视角转换》评介
- 2008年
- 本文对《翻译研究中的转向:式视角转换》(The Turns of Translation Studies:New Paradigms or Shift-ing Perspectives)一书的基本内容作为简单介绍,并进行了评论,分析了书中的特点和不足。
- 王卫平王树槐
- 关键词:翻译研究范式
- 林纾早期翻译活动(1898-1912)与晚清国族话语被引量:3
- 2016年
- 本文将林纾的前期翻译活动置于时代社会、历史和文化话语场中进行考察。其早期翻译活动正处于1900年前后十年,是国家危机最深重之时,正值强国、强族等国家民族话语上演最热烈之际,也是翻译活动和文化出版活动最繁盛的时期。在此特别时期话语场的影响下,这一时期林译中的政治目的更鲜明,话语策略更典型,影响也更大。
- 王卫平
- 关键词:翻译民族话语