您的位置: 专家智库 > >

常波

作品数:10 被引量:9H指数:2
供职机构:鲁东大学后勤处更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇英语
  • 4篇语言
  • 4篇语言学
  • 4篇认知语言学
  • 3篇独立主格
  • 3篇独立主格结构
  • 3篇主格
  • 3篇教学
  • 3篇汉译
  • 3篇汉译英
  • 3篇翻译
  • 2篇英语专业
  • 2篇主语
  • 2篇小句
  • 2篇汉译英教学
  • 1篇定语
  • 1篇定语从句
  • 1篇译论
  • 1篇英语独立主格...
  • 1篇英语句法

机构

  • 10篇鲁东大学

作者

  • 10篇常波
  • 8篇王晓农

传媒

  • 2篇沈阳工程学院...
  • 2篇鲁东大学学报...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇文教资料
  • 1篇湖南文理学院...
  • 1篇绵阳师范学院...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇重庆科技学院...

年份

  • 1篇2014
  • 2篇2009
  • 4篇2008
  • 3篇2007
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于认知语言学的英语独立主格结构型主语分析
2009年
英语独立主格结构型主语内部为逻辑主谓关系,主语化程度较低,用以表达一个概念、事实、事态、情景或情形。含该类主语的句子谓语部分是说话人对该主语所指事体做出的评论、描述或说明,其际运用受到话语经济性和接受者易解性等因素限制,使用频率较低。独立主格结构型主语是英语句法主语形式历时发展中出现的一种高级形式,在一定程度上反映了人对客观世界总的认知图式和人的认知能力的发展。
王晓农常波
关键词:主语独立主格结构认知语言学
英语逻辑性“主语—谓语”构造及理据分析
2008年
英语造句的根本特征是主谓构造,包括语法性和逻辑性"主谓结构"。逻辑性"主语—谓语"结构的逻辑主语采用中心词为主格形式的名词词组,逻辑谓语采用非限定动词词组或无动词词组,是一个具有独立性的意义表达单位。该结构既分布于大句,也分布于小句,既可以是从属结构,又可以独立存在。在一定语境下实现意义表达的简洁化是其主要语用理据。
王晓农常波
关键词:小句独立主格结构
答辩式教学法及在翻译教学中的应用被引量:1
2007年
答辩式翻译教学法是以“答辩”为中心,以教师为主导,强调学生“从干中学”,体现了翻译教学的多边活动观。答辩式教学法的优势是:有利于培养翻译实践与评价能力;有利于培养创造性;有利于培养合作精神,同时促进自主学习能力的提高;有利于学生听说读写译的全面训练及语言综合能力的培养;有利于学生的自我满足;有助于课堂教学气氛的丰富与改进。
王晓农常波
关键词:翻译教学
基于认知语言学的英语“主语+逻辑谓语”结构分析被引量:3
2007年
"逻辑主谓结构"是以语法性主谓结构为典型范畴的非典型成员。本文以英语大句中"独立结构"和图片说明"主语+逻辑谓语"小句结构为例,分析了英语"逻辑主谓结构"的形态特征和认知基础。该类结构内部为逻辑主谓关系,体现了话语的经济性原则,但其实际运用受到易解性因素限制。"逻辑主谓结构"在一定程度上反映了人对客观世界总的认知图式和认知能力的发展。
王晓农常波
关键词:认知语言学独立主格结构图片说明
论英语小句特点及在广告汉译英中的应用被引量:1
2008年
英语小句在英语广告标题、图片说明以及正文中应用较多。了解英语小句的句法特征和文体特点是在广告汉译英中应用英语小句的前提条件。论文描述了英语小句的语言特点,探讨了其在广告汉译英中的应用,指出在广告汉译英中应用英语小句,可以使广告译文语言简练,主要信息突出,节约空间,增强交际效果,从而有助于实现广告和广告汉译英的目的与功能。
王晓农常波
关键词:英语小句广告汉译英
名词后Vi-ng与对应从句认知学对比分析
2008年
文章基于"认知语言学",分析了名词后v-ing分句与其对应限制定语分句在表达上的差异及其认知理据。两种构造反映了说话人不同的观察、描绘现实的视角,即客观性较强的以名词所指事体为出发点的视角和主观性较强的以说话人为出发点的视角。前者的表达特点是客观性,内含主谓关系的自然性,反映事物所固有的、永久性的特征或属性。后者体现了一定的主观性。二者的差异佐证了表达式的变化会带来表达价值的变化,而且这种变化具有绝对性。
王晓农常波
关键词:定语从句认知语言学
高校英语专业汉译英教学改革取向刍议
2014年
高校英专汉译英课程对培养学生英语应用和翻译能力有重要意义。教学改革应注重一个中心和两个基本点问题,即以发展学生翻译专业能力为中心,一个基本点是加强语言基本功训练,另一个基本点是加大机助翻译能力的培养。机助翻译能力培养将是未来汉译英教学改革发展趋势之一,而教学中语言和翻译基本功训练的重要性应得到充分认识和贯彻。
常波
关键词:汉译英教学
英语专业汉译英教学中的英语句法训练
2007年
汉译英实践是使用英语的过程,译者的英语句法应用能力对其翻译的成败有重要影响。在汉译英教学的开始阶段通过有针对性的翻译实践对学生进行全面的句法训练,促使学生的句法知识转化为实际应用能力。英语专业汉译英教学安排与设计应体现这种句法训练要求。通过以句法应用为取向的汉译英教学,使学生英语句法概念清楚,在翻译实践中造句行为规范,技术熟练,从而提高学生的整体汉译英实践能力。
王晓农常波
关键词:汉译英教学改革英语句法
从认知语言学语篇观看汉英翻译补偿被引量:4
2009年
翻译涉及的两种语言反映了各自的现实世界与认知方式,原文读者和目标读者不同的理想化认知模型和背景知识造成了可译性限度和目标读者的认知盲点,因此存在对缺省信息进行补偿的客观必要性。汉英翻译者应根据自己的总体翻译策略和对读者的认知预测分析,坚持相关和一致原则,在句、篇两个层次上对译文实施适度外部补偿和内部补偿,以有助于全面转换原文意义,提高译文的可读性。
王晓农常波
关键词:翻译语篇认知语言学
马建忠翻译理论历史命运的原因探析
2008年
马建忠于19世纪末出于挽救民族危亡的目的提出了基于传统比较语言学的"善译"翻译理论,但是没有得到当局和当时中国知识界的重视.导致马氏译论被边缘化的主要不利因素包括当时的主流翻译观、语言观和文化观,当时的翻译活动情势,马建忠译论自身的语言学理论基础以及随后严复译论的登场.
常波
关键词:译论
共1页<1>
聚类工具0