您的位置: 专家智库 > >

李红玉

作品数:18 被引量:92H指数:6
供职机构:上海外国语大学高级翻译学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金广东省哲学社会科学“十一五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 3篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 4篇文学
  • 1篇政治法律

主题

  • 15篇翻译
  • 5篇性别视角
  • 4篇性别
  • 4篇女性主义翻译
  • 3篇性别意识
  • 3篇学位
  • 3篇研究生教育
  • 3篇译史
  • 3篇女性
  • 3篇女性主义
  • 3篇作家
  • 3篇美女
  • 3篇教育
  • 3篇翻译实践
  • 3篇翻译史
  • 2篇学位论文
  • 2篇学位研究生
  • 2篇女作家
  • 2篇专业学位
  • 2篇专业学位研究...

机构

  • 17篇上海外国语大...
  • 2篇广东外语外贸...

作者

  • 18篇李红玉
  • 1篇柴明颎
  • 1篇穆雷

传媒

  • 3篇中国比较文学
  • 3篇东方翻译
  • 2篇中国翻译
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇外国语
  • 1篇深圳信息职业...
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 2篇2023
  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 4篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
渥太华大学翻译专业人才培养及其对我国的启示被引量:9
2018年
渥太华大学翻译学院是北美历史最为悠久的专业翻译人才培养院校,本文首先介绍了渥太华专业翻译人才培养项目的总体情况,然后从培养目标、师资队伍和课程设置三个方面分析其人才培养项目对我国MTI的启示。研究发现,在语言服务产业背景下,专业翻译人才培养目标应明确对应语言服务业人才的知识、能力与道德要求,目标具体细化,不宜笼统;师资队伍建设上,应重视专业化师资队伍建设,紧密联系语言服务行业,切实引进行业内专家为学生授课,加大业内专家在教学体系内的授课比例;课程设置上,应明确对接语言服务业对专业翻译的技能要求,建设体现专业性、职业性的富有特色的课程体系,确保学生接受更多、更全面的专业课程训练。
李红玉
关键词:师资队伍课程设置
上海市翻译硕士专业学位论文基本要求和评价指标体系被引量:4
2013年
自2007年国务院学位委员会批准设立首批15所翻译硕士专业学位(MTI)试点单位以来,全国MTI专业学位研究生教育发展迅猛,到2011年底MTI专业学位研究生教育试点单位总数已达159所。在为MTI的快速发展欢欣鼓舞之余,我们也认识到MTI专业学位研究生教育是新生事物,与传统的外语教育中学术型人才培养有着本质上的不同,
柴明颎李红玉
关键词:硕士专业学位论文专业学位研究生翻译研究生教育
读者评价视域下《习近平谈治国理政》的海外传播研究
2023年
作为评估传播效果的重要因素,目标受众的接受程度在一定程度上能够决定译介作品在目的语文化中的生存价值或生存状态。文章以读者评价为视角,以《习近平谈治国理政》英译本在亚马逊和好读网站上的读者评价数据为主要研究对象,通过Pythonp爬取和人工提取四卷英译本的星级评分、文字评价等信息加以可视化呈现;运用Antconc语料库工具和Pythonp分析读者文字评价中的情感态度及高频词,考察西方读者对该书的接受意向、价值判断和选择偏好。鉴此,对当前中国政治文本的海外传播模式提出调整建议与优化策略,以期提高政治文本海外传播的效度。
宋雪婷李红玉
20世纪70年代末以来英美女作家小说翻译中的性别
新时期以来,我国在翻译介绍英美女作家小说方面取得了辉煌的成就,大量英美女作家小说走入了中国读者的视线并引发巨大的反响。作为一个整体,英美女作家小说翻译突出体现了新时期以来社会、文化、历史语境中包括性别在内的诸多因素在翻译...
李红玉
文献传递
浮出翻译史地表
翻译史中活跃着的各种性别因素曾一直为人们所忽略。在性别视角下,这些因素纷纷浮出翻译史地表。在国外,性别视角下的翻译史研究已取得丰硕的成果,国内相关研究则刚刚起步,研究亟待深入。 本研究从性别视角出发,以中国大陆新时期以来...
李红玉
关键词:翻译性别视角翻译史性别意识性别话语
西方性别视角下的翻译史研究综述被引量:1
2019年
性别视角下的翻译史研究是性别研究与翻译史研究相结合的产物,其以独特的视角为翻译史研究开拓了新的空间,也为女性主义翻译研究的持续、深入发展提供了广阔空间。其主要研究成果包括挖掘了历史上的女译者,考察了翻译史上性别因素的再现与变形,探究了语境中的性别话语对翻译的影响和翻译对语境中性别话语的作用。随着性别视角下翻译史研究的深入,其研究涉及的文化背景日益多元,展现出多样与复杂的翻译史性别图谱。其研究不足则主要在于缺乏对研究方法的系统思考和总结,缺乏理论层面的总体构建,理论来源上较为单一,当前研究也不够平衡。
李红玉
关键词:性别翻译史研究女性主义翻译
女性主义影响下的忠实 ——以朱虹译“并非梦幻”为例
随着翻译中“文化转向”的发生,女性主义对翻译的影响日益突出。在西方,女性主义已成为翻译实践,翻译理论和翻译批评中的重要流派。在中国,女性主义对翻译的影响也开始显现。 忠实自古以来就是翻译中的一个核心概...
李红玉
关键词:忠实女性主义女性主义翻译
文献传递
培养德才兼备的卓越翻译人才——贯通式思政育人体系的构建与实践
2023年
贯通式思政育人体系的主要目标是打通翻译硕士专业学位研究生教育中的育人薄弱环节。该体系的构建以上海外国语大学高级翻译学院的实践探索为基础;其建设和实施紧紧围绕总体育人目标,打破各环节、各部门相对分离的格局,根据课程、实践、党建、管理、文化建设等不同育人途径的特点,探索并形成了五个贯通的不同思政育人重点;在思政教师、专业教师和教学管理人员之间,在党员与非党员教工之间形成育人合力,构建合力、协同、共联、多维的思政新格局。
李红玉赵美娟
关键词:立德树人研究生教育
翻译研究中的新视角与新洞见——《翻译中的酷儿》评介
2019年
早在1999年,路易斯·冯·弗洛托(Luise von Hotow)就已敏锐捕捉到酷儿(queer)与翻译研究这一新的发展方向(281-284),但20年来该领域一直发展缓慢。2017年,劳特里奇出版社出版了爱泼斯坦(B.J.Epstein)和罗伯特·吉列(RobertGillet)主编的《翻译中的酷儿》( Queer irt Translation),这是第一部集中展现酷儿翻译研究现状与未来可能性的论文集,具有里程碑式的意义。
李红玉
关键词:翻译酷儿爱泼斯坦IRT
女性主义翻译的先锋--芭芭拉·戈达尔德被引量:15
2009年
女性主义翻译已引起中国译论研究者的广泛关注,但芭芭拉·戈达尔德这位在加拿大享有盛誉的女性主义翻译实践和理论的始作俑者在我国却还未引起足够的重视,甚至连一般的介绍性文章都尚未出现。为弥补这一遗憾,本文介绍了戈达尔德其人,并尝试从"作为‘她’的译者"、"作为‘转化’的翻译"和"从性别的本质主义到翻译的多元话语"三个方面评介其女性主义翻译思想,以起到抛砖引玉的作用。
李红玉
关键词:女性主义翻译理论
共2页<12>
聚类工具0