您的位置: 专家智库 > >

王立松

作品数:15 被引量:70H指数:6
供职机构:天津大学外国语言与文学学院更多>>
发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字

主题

  • 11篇翻译
  • 6篇译学
  • 6篇生态翻译
  • 6篇生态翻译学
  • 6篇翻译学
  • 3篇生态翻译学视...
  • 3篇模因
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇施莱尔马赫
  • 2篇强势模因
  • 2篇网络
  • 2篇模因论
  • 2篇阐释学
  • 1篇对等
  • 1篇译本
  • 1篇译法
  • 1篇异化
  • 1篇英汉

机构

  • 15篇天津大学

作者

  • 15篇王立松
  • 2篇葛莉莹
  • 2篇王雪
  • 1篇李旭
  • 1篇李旸
  • 1篇宋蕾
  • 1篇赵晗
  • 1篇赵成香
  • 1篇张静敏
  • 1篇宋恺

传媒

  • 9篇天津大学学报...
  • 2篇疯狂英语(教...
  • 1篇海外英语
  • 1篇科技资讯
  • 1篇求知导刊

年份

  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
生态翻译学视角下的商务合同翻译
2015年
商务合同是开展国际商务活动的关键环节,翻译质量的高低与国际商务合作能否顺利达成息息相关,因此,运用理性科学翻译理论来指导商务合同的翻译成为必然。生态翻译学构建了一个全新的翻译理论体系,是一种生态范式的翻译研究,旨在以一种独创的视角指导翻译实践活动。该文从宏观生态维度出发,结合微观文本操作的生态学视角,发挥译者主观能动性,在商务合同翻译过程中通过生态多维度适应与适应性选择从语言维、文化维及交际维层面实现语用等效,从而达到译者、作者和读者等各种因素的动态平衡。
宋蕾王立松
关键词:商务合同生态翻译学
从生态翻译学的视角对比模因翻译论和翻译适应选择论被引量:8
2014年
生态翻译学是用生态学的视角,借以达尔文创立的生物进化论中"适应、选择"理论,对翻译实践中的实质、方法、技巧、标准等加以解释,从而建构生态学视角的翻译研究新途径。生态翻译学作为新兴的翻译视角有着广阔的发展空间和发展前景。文章将模因翻译论与生态翻译学的基础理论,即适应选择论进行比较,进一步具体分析生态翻译学说。
王立松葛莉莹赵焃吕宛辰
关键词:生态翻译学模因论翻译适应选择论
施莱尔马赫的阐释学与译者主体性
传统的翻译研究一直是以原文为中心的规定性的研究。翻译研究的重点一般都集中在翻译的性质、翻译的标准和翻译技巧方面。译者始终处于一种被忽视、被遗忘的文化边缘地位,常被人冠以“仆人”、“画家”、“手工艺人”等不雅的称呼,其主观...
王立松
关键词:施莱尔马赫阐释学译者主体性主体间性
文献传递
英汉翻译中冗余信息的译法——以《为奴十二载》汉译为例
2017年
译者是翻译实践的中心和主体,既是信息的接收者,又是发送者,更是检验者。语言的交际功能能够得以发展,在很大程度上是由于冗余信息的存在。冗余信息是语言的客观属性,翻译时有时需要适当地添加相关的冗余信息,有时则要适时地减少一些冗余信息,以求得冗余信息的动态平衡,保证源语信息的准确传递。文章以常非先生的译本《为奴十二载》为对象来讨论汉英翻译时冗余信息的译法。
宋恺王立松
关键词:冗余信息英汉翻译语际交流
化妆品商标名翻译研究——基于生态翻译学角度被引量:4
2016年
生态翻译学是中国学者提出的一种以全新的方式研究翻译学的生态范式,一经提出便受到国内外翻译学者的广泛关注和高度重视。越来越多的学者也不断地将生态翻译学的相关理论运用到实践中,指导具体的翻译实践活动。随着经济全球化,许多化妆品品牌纷纷走向国际市场,美容市场竞争日益激烈。商标宣传是提高商品市场竞争力的有效手段之一,因此商标翻译显得尤为重要。文章从生态翻译学的视角深刻解读化妆品商标名翻译,以期对化妆品商标名的翻译有所帮助。
王立松赵成香
关键词:生态翻译学化妆品
关联理论重构外宣翻译中的文化缺省被引量:3
2015年
翻译过程中,不可避免地会遇到因原作者与译语读者的文化背景、认知环境、对译语的理解不同而产生的文化缺省,尤其在外宣翻译中,文化缺省涉及文化的各个方面,译者应该运用关联理论,加以各种翻译策略分析文化缺省现象,并对其进行重构,以寻求最佳关联,使译语读者感受到原语特有的文化内涵。
王立松张静敏
关键词:外宣翻译文化缺省
奈达理论对商品标志性广告词句翻译的启示被引量:3
2012年
商品商标词和广告标语翻译既是两种语言间的交流,又是两种文化间的沟通。国内外众多知名品牌商品标志性广告词语的翻译经典实例表明,奈达的功能对等翻译理论在词汇对等、文体对等、文化对等、目的对等方面为商业广告标语和商标翻译能够提供切实可行的理论依据。为了使广告标语的译文与原文达到功能上的对等,可以采用直译法、音译法、意译法、直意译相结合、创译法、增译法、省译法、套译法等。
王立松李旸
关键词:奈达功能对等广告标语商标
模因论视角下网络流行英语的成因与发展趋势
2014年
本文首先对模因和模因论进行了解释和说明,然后介绍了网络流行英语的特征和类型,接着分析模因论和网络英语的关系,从而得出网络流行英语即强势模因,最后从模因论的角度剖析网络流行英语形成原因、传播过程和发展趋势。本研究旨在为网络流行英语语用研究提供一些启示,同时有助于人们更好地理解网络英语的发展特点和规律。
王立松
关键词:模因模因论强势模因
在线翻译工具辅助科技论文翻译的使用流程探讨被引量:8
2011年
在线翻译作为译者的辅助翻译工具,不仅能够帮助译者提高翻译效率,而且能够帮助译者提高翻译质量。利用在线翻译工具来翻译科技论文是保证其译文质量的良好途径。文章通过实证分析,较为详细地探讨了在线翻译工具的使用方法,该方法可为科技工作者提供参考与借鉴。
王立松王雪
关键词:在线翻译科技论文翻译方法
生态翻译学视角下中国近代译论“生态”进程研究
2016年
随着世界全球化趋势加强,不同国家、民族间的联系也越来越紧密,语言翻译被放在一个日益重要的位置。而在全球气候生态化的大趋势下,胡庚申教授依托中国翻译理论的发展,提出生态翻译学这一概念。该文旨在从生态翻译学视角研究中国近代译论"生态"进程,揭示中国近代翻译理论"生态"发展历程所遵循的客观规律。
王立松赵晗许馨苑
关键词:生态翻译学翻译理论
共2页<12>
聚类工具0