您的位置: 专家智库 > >

范文

作品数:3 被引量:5H指数:2
供职机构:合肥学院基础教学与实验中心更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语翻译教学
  • 1篇语用学
  • 1篇语用学视角
  • 1篇真意
  • 1篇视域
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇论语
  • 1篇高校英语
  • 1篇翻译方法
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译教学研究
  • 1篇高校
  • 1篇《论语》
  • 1篇阐释学

机构

  • 3篇合肥学院

作者

  • 3篇范文

传媒

  • 2篇安徽电子信息...
  • 1篇中国校外教育...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2006
  • 1篇2005
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于语用学视域下的高校英语翻译教学研究被引量:3
2014年
翻译学是一门综合性学科,其发展是建立在对众多学科的研究方法与成果吸收和借鉴的基础上的。高校英语教学主要是用于社会市场中的交流,因此更趋向于商务英语特性,其特殊性质决定了其翻译应从语用学入手。因此,从语用学的视角来对高校英语翻译中存在的问题进行研究和分析,能够有效提高翻译效果,促进商务行为的成功。本文主要阐述了商务英语的语言特征,并在此基础上分析语用学视角下的英语翻译教学。
范文
关键词:高校英语翻译教学语用学视角
此中有真意,欲辨已忘言——从阐释学视角评析《论语》两个中英对照译本被引量:2
2005年
书不尽言,言不尽意。文言在当今中国似乎已成明日黄花,无论常人,即便专业学者亦不敢轻而待之。故古籍翻译中如何再现作者原意,成为今人能否真正理解原作关键。古人作品中不朽之作若《论语》,倘译本只传带其皮毛表征,失之洞悉原作之要髓,却是一大憾事。拙作拟从西人所谓阐释学视角,对《论语》两个中英对照译本中误解原文导致误译种种凡例予以订正,阐明笔者所认为正确的文本阐释、翻译观。
范文
关键词:阐释学
On Prerequisites of Interpreters
2006年
Interpreters are invariably playing a crucial role in international affairs.Those who regularly read pictorials or watch TV news programs know best why interpreters are always placed between two leaders.That is because interpreters are indispensable if any two VIPs aim to achieve further understanding,to eliminate bilateral distrust or even establish alliance with each other,a fact may partly account for why so many students are swarming into translation schools.Are they able to become interpreters What are the prerequisites for an interpreter This article will,taking into operative factors as complete as possible,provide a basic framework under which prerequisites of interpreters are structured.
范文
关键词:外语教学翻译方法词汇量
共1页<1>
聚类工具0