2024年8月12日
星期一
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
邓卫望
作品数:
5
被引量:3
H指数:1
供职机构:
西南大学
更多>>
发文基金:
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
文学
更多>>
合作作者
熊辉
西南大学中国新诗研究所
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
文学
主题
3篇
翻译
2篇
诗歌
2篇
诗歌翻译
1篇
意象
1篇
意象翻译
1篇
意译
1篇
译诗
1篇
散文
1篇
散文化
1篇
审美
1篇
审美习惯
1篇
诗歌创作
1篇
双桨
1篇
文化
1篇
互动关系
1篇
翻译观
1篇
创造性叛逆
机构
3篇
西南大学
作者
3篇
邓卫望
1篇
熊辉
传媒
1篇
西华大学学报...
1篇
重庆文理学院...
年份
1篇
2011
1篇
2009
1篇
2008
共
5
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
译诗对冰心诗歌创作和翻译的影响
被引量:2
2008年
对冰心诗歌创作的研究本无新意,但从译介学的角度对之加以论证的却不多见。本文在论述泰戈尔对冰心诗歌创作的影响实质上是郑译泰诗的影响的基础上,主要论述了阅读郑译本《飞鸟集》对冰心诗歌形式内容和语言意象的影响,并探讨了阅读译诗建立起来的翻译文学概念对冰心后来翻译思想和翻译实践的影响。
邓卫望
熊辉
关键词:
意象
诗歌翻译
论穆旦的诗歌翻译观
被引量:1
2009年
穆旦译诗主张在意译基础上直译和意译有机结合,对原诗有意识地进行创造性叛逆,尽量使用本国词汇句法,适当采用欧化句式,注重形式和意象的翻译。在文学翻译上作出了巨大成就,也为我国的翻译理论作出了重要贡献。
邓卫望
关键词:
意译
创造性叛逆
审美习惯
意象翻译
荡漾在诗海中的双桨——论穆旦的诗歌翻译与创作的互动关系
作为诗人与翻译家结合体的穆旦,在诗歌领域与翻译领域都取得了耀眼的成就,“穆旦是中国现代诗最遥远的探险者,最杰出的实验者与最有力的推动者。”①作为最杰出的诗人之一,学术界一直以来都以他的诗歌作为研究的主要对象;作为一个优秀...
邓卫望
关键词:
诗歌翻译
诗歌创作
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张