刘嵩
- 作品数:3 被引量:13H指数:3
- 供职机构:燕山大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 论文化差异在翻译过程中的重要性被引量:5
- 2007年
- 当一个译者在进行翻译的时候,可能碰到一些尴尬;部分是由于语言技能不过关造成的,而部分是因为缺乏对中国与西方文化差异的了解造成的。本文试从文化和认知的视角分析由文化差异造成的语言运用失误;介绍在不同文化中意义表达的不同对翻译过程的影响并通过指出文化因素对语言运用的影响来引起译者的重视。
- 刘嵩
- 关键词:翻译过程文化差异
- 汉语谐音超常典型性探讨被引量:4
- 2018年
- 以概念的变换为标准,汉语谐音超常可分为七类;主要表现为:改变形式结构和概念结构、概念化复杂、语法和语义上都不可接受、逻辑错乱等;典型性级差明显。为了让母语健康发展,规范化使用可谓任重道远。
- 廖光蓉刘嵩
- 关键词:谐音
- “裸×”中“裸”意义重构的体认语言学探讨被引量:4
- 2021年
- 随着社会的发展,"裸×"中"裸"的意义也在变化,然而其变化与引申还不一样,可视为意义重构。在体认语言学观照下,探讨"裸×"中"裸"意义重构有助于揭示其意义演变的规律,从而更好地认识其实质。体认语言学强调,以体验和认知为出发点,以概念结构和形式结构为中心,探究语义的建构。"裸"的中心义是"没有东西包裹的",其中心义素是"没有",次中心义素是"包裹";"裸×"中"×"只是名词或动词,名词比动词稍多;成因是体认性的。"裸×"中"裸"的意义重构有4种情形:1)义素转换;2)脱落两个义素,只回补一个义素;3)脱落两个义素,回补两个义素;4)脱落一个义素后,没有回补义素。"裸×"中"裸"意义重构多为一个语法化和去语法化糅合并进的过程。"裸×"中"裸"所回补的义素在体验基础、主观化和语境支持下源自"×"所标记的事物或事件概念框架。
- 廖光蓉刘嵩