您的位置: 专家智库 > >

姚志奋

作品数:12 被引量:40H指数:3
供职机构:黄淮学院外国语言文学系更多>>
发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目河南省科技计划项目河南省软科学研究计划更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 6篇辜鸿铭
  • 6篇翻译
  • 4篇英译
  • 3篇译者
  • 2篇译学
  • 2篇英语
  • 2篇英语专业
  • 2篇生态翻译
  • 2篇生态翻译学
  • 2篇伦理
  • 2篇格义
  • 2篇观照
  • 2篇翻译生态
  • 2篇翻译生态环境
  • 2篇翻译学
  • 1篇道德经
  • 1篇典籍
  • 1篇典籍英译
  • 1篇译本
  • 1篇译史

机构

  • 9篇黄淮学院
  • 3篇长沙理工大学

作者

  • 12篇姚志奋
  • 1篇边立红

传媒

  • 3篇天中学刊
  • 1篇电化教育研究
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇长春大学学报
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇丽水学院学报
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译适应选择观照下的辜鸿铭儒经英译
辜鸿铭是清末民初的著名文化学者和翻译家。他留学西方十多年,对西方文化有着颇为系统而深刻的认识,回国以后服膺于中国传统文化,尤其是儒家文化。为了使西方人从根本上理解儒家文化的精神,改变西方对中国文化的偏见,他将《论语》、《...
姚志奋
关键词:辜鸿铭翻译史翻译理论
文献传递
生态翻译学视域下林语堂《浮生六记》英译被引量:2
2011年
生态翻译学是一种生态学途径的翻译研究,它将翻译定义为:译者适应翻译生态环境的选择活动。由于诗学上的适应,林语堂选择了翻译《浮生六记》。为适应翻译生态环境,林语堂选择了包容性翻译,综合运用异化和归化策略,使其译文具有较高的整合适应选择度。
姚志奋
关键词:生态翻译学
文化软实力视角下的典籍英译策略——以辜鸿铭儒经英译为例被引量:3
2010年
辜鸿铭儒经英译中,通过援引西方言论、进行文化比附等手段将儒家文化西方化,这与其向西方弘扬儒家文化的目的和当时的社会文化环境是分不开的。这一西化策略具有历史合理性,也具有历史局限性。在当下的典籍英译中应采取杂合策略去西方化,以彰显中国传统文化软实力。
姚志奋
关键词:西化文化软实力典籍英译
辜鸿铭儒经英译中格义策略的伦理审视
2012年
辜鸿铭在儒经英译中基于目标语社会的规范,采取了格义策略。从翻译伦理的视角看,这种策略符合基于规范的伦理,违背再现伦理,在提高译文可读性的同时,抹杀了中国传统文化的异质性。作为提升文化软实力的重要途径,今天的典籍外译应适度采取陌生化策略,同时兼顾目标语社会的规范,遵守存异优先、兼顾规范的翻译伦理。
姚志奋
关键词:辜鸿铭格义翻译伦理
存异优先,兼顾规范——《道德经》英译中的译者伦理
2011年
典籍英译是提升中国文化软实力的重要途径,而译者伦理是典籍英译中应首先厘清的一个问题。为更好地提升中国文化软实力,历时地对比分析了西方译者对《道德经》中"道"的英译,以求发现其背后所体现的两种文化间的较量。结果发现西方译者对待中国传统文化的态度经历一个由漠视到尊重的转变,对自身文化的态度经历了由固守到兼顾的转变;尊重并保持中国传统文化的差异性、兼顾译语文化规范应成为当下典籍英译中的译者伦理。
姚志奋
关键词:道德经译者伦理
显化与辜鸿铭儒经英译被引量:3
2010年
借用语料库翻译学中显化的视角,描述辜鸿铭儒经英译中语内显化和语用显化,并重点分析其语用显化之因与过,以期为当下的典籍英译提供一些借鉴。
姚志奋
翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译被引量:12
2008年
胡庚申的《翻译适应选择论》以达尔文生物进化学说中"适应/选择"为理论支撑,构筑译者的翻译生态环境,提出了"翻译即适应与选择"的理念,为翻译研究带来了新的视角。文章通过分析辜鸿铭在《论语》翻译过程中对翻译生态环境的多维度适应与选择,进而指出在古代经典的翻译中译者应该努力适应翻译生态环境,选择合适的翻译策略,以提高中国传统文化的世界影响力。
边立红姚志奋
关键词:译者翻译生态环境
译者主体性观照下《论语》两译本对比分析被引量:2
2008年
随着翻译研究视野的不断扩展,译者主体性成为近年来译界研究的热点之一。在综合了译界研究成果的基础上,文章认为译者主体性的内涵是译者主体受动性和主体能动性的统一。通过分析理雅各、辜鸿铭《论语》两种译本中译者主体性的作用形式,指出在古代经典的英译中译者应该提高文化自主意识,充分发挥译者主体性。
姚志奋
关键词:译者主体性《论语》受动性能动性
社会网络、自我效能感与英语应用能力关系研究
2016年
基于问卷调查获取的数据,经统计分析发现:对于英语专业学生,高年级学生与授课教师的关系网络较差,英语学习的自我效能感较弱;高考英语成绩对英语学习的自我效能感有显著正向影响;与老师和同学的关系、在线社会网络对英语学习的自我效能感有正向影响;英语学习的自我效能感与英语应用能力显著正相关。
姚志奋
关键词:社会网络自我效能感英语专业
大数据时代在线教育网站双边网络效应研究被引量:12
2015年
本文基于网络效应理论,在大数据时代背景下通过4家在线教育网站的案例研究认为:通过增加对学员信息的挖掘,可以加强学员数量对商家网络效应的影响;提高学习内容提供的精准性,线上与线下融合,可以加强商家数量对学员网络效应的影响;在线教育网站生态系统的形成可以加强商家与学员双边网络效应。在案例研究形成的结论的基础上,认为未来研究应关注个性化推荐冗余问题和非结构化检索问题,个性化学习与标准化教学模式的矛盾,碎片化时间与系统性学习之间的矛盾,能力提升与难以获得认证之间的矛盾等问题。
姚志奋
关键词:大数据在线教育
共2页<12>
聚类工具0