您的位置: 专家智库 > >

张丽敏

作品数:20 被引量:15H指数:2
供职机构:辽宁对外经贸学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学农业科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇农业科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英译
  • 3篇英语
  • 2篇修辞
  • 2篇修辞学
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇英汉翻译实践
  • 2篇英语专业
  • 2篇社会
  • 2篇社会学
  • 2篇诗词
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 2篇古诗
  • 2篇古诗词
  • 2篇翻译实践
  • 2篇词汇
  • 1篇典故
  • 1篇学分

机构

  • 11篇辽宁对外经贸...

作者

  • 11篇张丽敏
  • 1篇杨景霞
  • 1篇张佳钰
  • 1篇王乙涵

传媒

  • 1篇开封教育学院...
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇海外英语
  • 1篇神州
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇黑龙江生态工...
  • 1篇黑河学院学报
  • 1篇高教学刊

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2010
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于双重代码理论的英语词汇教学新模式研究被引量:5
2013年
英语词汇课堂教学模式对学生的词汇学习效果有很大的影响,词汇教学模式的关键是提高学生的记忆水平。凭借图像、实物、事件联想、情绪共鸣等辅助课堂词汇教学的以双重代码理论为基础的英语词汇教学新模式对提高学生的记忆水平有很大帮助。
张丽敏
关键词:记忆双重代码理论词汇教学模式
以综合能力培养为核心的英语专业应用型人才培养模式——以辽宁对外经贸学院为例被引量:1
2014年
辽宁对外经贸学院紧密结合办学定位和学科特色,积极探索符合专业发展规律的应用型人才培养模式。英语类各专业在教学实践中以综合能力培养为核心,打造"五维立体化"课程体系,依托社会力量,搭建应用型人才培养实践平台,重点探索语言输出能力培养的教学方法,改革教学方式,创新评价体系,用高素质、跨学科、双师型的师资队伍。
张丽敏
关键词:应用型人才
英汉翻译实践中的修辞处理策略——以《迷骨识踪》为例被引量:1
2014年
修辞学是辩术,是说服术,同时也是最高的语言呈现形式。作为人类文明高于其他生物文明的最后证据的语言,其良性发展的推动力之一是修辞学——一种智慧、华美、有生命力的语言学问。而翻译同样是一门语言艺术,只是需要在两种文化之间游走,而且还需要把一种语言的智慧、华美和生命力尽最大可能地转移到另一种文化中。显然,这种转化是一项技术含量很高的学问,同时也是翻译工作者共同追求的境界。文章将从《迷骨识踪》的翻译实践入手,探讨在英汉翻译中实现修辞层面的美的翻译策略。
张丽敏
关键词:修辞学英汉翻译翻译策略
浅析英译中国古诗文本中国俗语义的缺失被引量:2
2010年
国俗语义就是指一个民族特有事物的意义,以及在词汇实体意义的基础上添加了民族的历史、风俗风情等文化色彩的语意。美国著名翻译家大卫.亨顿的英译中国山水诗歌集Mountain Home:The Wilderness Poetry of Ancient China中出现很多国俗语义的缺失现象。在大卫.亨顿的英译本中,主要是国俗词语的国俗语义的缺失和典故的国俗语义的缺失。
张丽敏
关键词:中国古诗词国俗语义国俗词语典故
从影片《花木兰》看中美文化差异
2016年
由迪斯尼公司出品的电脑动画电影《木兰》(Mulan)改编自中国民间乐府诗《木兰辞》,用美国文化的视角,对“木兰从军”的故事进行了全新的解读,赋予了浓厚的异域文化的色彩。其中的美国本土的幽默文化、对英雄主义的不同理解、对实现个人价值的不同观念,以及对战争积极的诠释,都形象生动地表现出了中美两国的文化差异。
张佳钰张丽敏
关键词:中美文化差异花木兰幽默英雄主义
文体特色缺失对中国古代诗词英译的影响被引量:1
2015年
在翻译界,诗词的翻译一直以来是一个存在诸多争议的问题。尤其是汉语诗体学中一些独有的特色,给中国古诗词的英译带来了诸多难题。这些难题在翻译过程中如果处理不当将造成英译文本中的中国古诗词缺失文体学特色,主要体现在题目中特色的缺失、韵律的缺失、词采的缺失。
张丽敏
关键词:古诗词文体特色英译诗题韵律
浅析译者惯习和场域视角下的诗歌英译汉翻译——以莎士比亚《十四行诗》第十八首为例
2016年
为了使翻译的作品传达的内容更加接近原文作者的思想,提高翻译水平和译文质量,从而促进翻译工作的发展,该文以莎士比亚《十四行诗》第十八首为例,从译者惯习和场域这两个角度探讨诗歌翻译中的影响因素,并总结该研究给予翻译学习者和研究者的启示。
杨景霞张丽敏
关键词:译者惯习场域诗歌翻译
中国传统文化词汇英译的社会学分析
2020年
中国传统文化英译中对文化词汇的处理是一项非常重要的工作,但是中国传统文化词汇表意的“多层次”和具有的“超语言信息”给英译工作带来了一定的难度。可是文化融合的趋势又注定了“非译不可”,而且还要求“言之有文”。所以通过分析中国传统文化词汇与英文对应词汇的内涵差异可以发现,社会学的观点,尤其是“译者惯习”的概念给文化翻译理论研究和实践提供了新的视角。
张丽敏
关键词:英译文化词汇文化内涵
建构主义教学论背景下英语专业教师内涵培养研究
2011年
建构主义教学论给我们英语专业复合型人才培养的重要启示之一是提高英语专业教师的内涵。具体包括创新适合时代发展的教学模式,重点提高教师的专业素质,以及全面提高教师的人文素养等方面着手英语专业教师素质的培养。
张丽敏
关键词:建构主义教学论教师内涵
修辞学在英汉翻译实践中的应用研究
修辞学是辩术,是说服术,同时也是最高的语言呈现形式。作为人类文明高于其他生物文明的最后证据的语言,其良性发展的推动力之一是修辞学——一种智慧、华美、有生命力的语言学问。而翻译同样是一门语言艺术,只是需要在两种文化之间游走...
张丽敏
文献传递
共2页<12>
聚类工具0