李晓霞
- 作品数:36 被引量:26H指数:3
- 供职机构:大连交通大学外国语学院更多>>
- 发文基金:辽宁省社会科学规划基金教育部人文社会科学研究基金辽宁省教育科学“十二五”规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
- 日本的「じ■んけん」
- 2009年
- 在日本,“じゃんけん”是一种广泛流传的娱乐项目,同时,由于不需要任何道具,简单易行,所以在很多场合起到决定随机结果的作用。
- 李晓霞
- 关键词:日语学习日语知识娱乐项目
- 叛逆与冷静——解读日本女作家横田文子
- 2021年
- 作为日本侵华战争时期来到中国东北的日本女性作家之一的横田文子,在文学创作方面展现出了与其他同时代作家完全不同的理性与客观。在战争、殖民地的社会背景下,这些作品显得独树一帜又难能可贵。汇总横田文子各时期的文学作品,通过分析她的文学经历,理解她充满叛逆的文学人生,从初入文坛的满腔热血,到遭受挫折时的偏执与不屈,不论是在侵略战争期间,来中国东北时展现的人文关怀,还是战败之后,回国表现的平静沉寂,横田文子都没有如其他女性作家那样随波逐流,而是无时不充满了对权威、对现实的控诉与叛逆。在研究日本战时与战后文学的共性认识的基础上研究横田文子的差异性和特殊性,进而从一个新的人文角度理解战争前后的日本文坛有着独一无二的价值与意义。
- 徐义红李晓霞
- 关键词:日本女作家女性文学
- 芥川龙之介《蜜橘》与鲁迅《一件小事》比较研究
- 2014年
- 芥川龙之介的《蜜橘》于1919年5月刊行在《新潮》杂志上鲁,迅的《一件小事》发表于1919年12月的《晨报周·年纪念增刊》上两,部作品存在着诸多相似之处。本文分析了《蜜橘》与《一件小事》在情节人、物的提炼及主题上的相似性并,探讨两部作品可能存在的关联。
- 李晓霞
- 关键词:《一件小事》
- 教育生态学视阈下高校双专业复合型人才培养研究被引量:1
- 2019年
- 随着科学技术发展以及学科之间渗透融合的加速,社会对人才的需求已呈现出多元化、复合化的趋势。复合型人才是指具有合理的知识和智能结构、敏锐的创新意识和较强的创新能力的各类人才(张晓红,2005:118)。双专业复合型人才培养在教学内容、课程设置、培养模式以及师资建设方面,存在诸多问题亟待解决。教育生态学是研究教育与其周围生态环境之间相互作用的规律和机理的科学,其涉及限制因子定律、耐度定律和最适度原则、花盆效应、教育生态位原理、边缘效应、一潭活水效应及教育生态链法则等,对高校复合型人才培养具有一定的启示,对优化课程体系、推进校企合作的培养模式及国际化办学、合理定位教师、完善师资建设、促进学科间的交叉融通具有重要意义。
- 李晓霞牟海晶
- 关键词:校企合作生态学
- 基于图式理论的日语听力教学被引量:1
- 2013年
- 图式是人们存储于头脑中所有对世界的一般认识,研究表明,积极地激发出学习者大脑中的图式将会有效提高他们的听力水平,然而在实际听解过程中,很多学习者不能很好的激发图式从而阻碍了对听力内容的理解。在此介绍了图式理论及听力理解中的信息处理方式,探讨图式理论在听力理解中的作用,并从构建语言图式、内容图式和形式图式三个方面阐述图式理论在日语听力教学中的应用。
- 李晓霞
- 关键词:图式理论日语听力教学
- 日本语听解の制约要因及び指导对策
- <正>~~
- 李晓霞
- 文献传递
- 漫话词源
- 2008年
- 在日语学习过程中,如果知道了词语的来源,不但有助于加深对词语的记忆和理解,而且还可以了解其中蕴含的历史背景和文化内涵。以下介绍几组词语的来源,供日语学习者参考。
- 李晓霞
- 关键词:词源文化内涵词语学习者日语
- 日本女性文学战争记忆中的“满蒙”叙事
- 2020年
- 明治维新后,日本不断进行对外扩张,推行"大陆政策",期间新造了政治地理名词--"满蒙"。诸多日本女性作家旅行、旅居"满蒙"并以纤细笔触创作了众多相关文学作品。一些作品美化日本的殖民统治,丑化中国,渲染"五族协和",为日本的殖民统治服务,从中可以看出日本对外扩张政策在文艺领域的渗透。同时亦有作品对战争及殖民具有清醒的认识,批判日本发动的侵略战争,呈现中国人的善良与大爱,并表达了对日本民众战争认知及日本历史教育的忧虑。女性作家战争记忆中的"满蒙"叙事,从一个侧面透视了日本人的战争认识与历史认知。
- 李晓霞
- 关键词:日本女性文学战争记忆
- 浅析源于唐宋诗词的日语成语
- 2014年
- 唐宋诗词中一些经典的诗词流传至日本,对日本文化产生了深远影响。日本人在日常生活中所使用的成语,很多就源于中国的唐诗和宋词。对出自中国唐诗和宋词的成语加以分析,有利于更好地理解日语成语。
- 李晓霞
- 关键词:唐诗宋词日语成语
- 成语的汉日翻译策略研究被引量:1
- 2012年
- 成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,这些短语常常包含启迪、警示、劝诫、讽刺等寓意,被人们广泛使用。本文从五个方面探讨成语的汉日翻译策略,以期为成语的翻译提供参考。
- 李晓霞
- 关键词:成语翻译策略