您的位置: 专家智库 > >

李露

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:佛山科学技术学院文学与艺术学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇电影
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学习
  • 1篇实证
  • 1篇实证分析
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇字幕翻译策略
  • 1篇习得
  • 1篇习得理论
  • 1篇礼貌
  • 1篇礼貌语
  • 1篇美语
  • 1篇华语
  • 1篇华语电影
  • 1篇寒暄语
  • 1篇二语习得
  • 1篇二语习得理论
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇佛山科学技术...

作者

  • 2篇李露

传媒

  • 1篇佛山科学技术...
  • 1篇海南师范大学...

年份

  • 2篇2011
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
二语习得理论在语言学习中应用的实证分析——以小组互动式学习模式为例
2011年
针对目前我国第二语言学习的方式过于落后的现状,有许多二语习得学科的专家致力于将二语习得理论应用于第二语言学习的实践中,小组互动式学习模式是其中一种实践。通过分析小组互动式学习模式的理论基础以及该模式在学习实践中的应用情况,来研究该学习实践开展的实际应用效果。结果显示,这种学习模式对语言学习者的综合外语能力以及其他能力都有较大提高作用,且能创造良好的外语学习环境,提高学习者的效率和能动性。
李露
关键词:二语习得
华语电影礼貌语字幕翻译策略探析
2011年
在全球化背景下,华语电影陆续亮相西方荧屏。在此过程中,文化词汇的翻译,特别是礼貌语的翻译,为外国观众接受华语电影减少文化障碍取得国际成功做出了重要贡献。文章试图通过对中西方礼貌理论研究的比较,发现其理论上的差距;通过对礼貌语之称谓、寒暄语以及赞美语回应的探析,从微观上探究礼貌语字幕翻译策略,解决文化背景迥异的西方观众对以古代文化为题材的华语电影的接受问题。
李露
关键词:华语电影礼貌语字幕翻译寒暄语
共1页<1>
聚类工具0