您的位置: 专家智库 > >

潘苏悦

作品数:11 被引量:31H指数:3
供职机构:华东政法大学外语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字艺术文学政治法律更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇艺术
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇英译
  • 2篇文化
  • 2篇汉语
  • 1篇电影
  • 1篇新教
  • 1篇新教传教士
  • 1篇研究范式
  • 1篇移民文学
  • 1篇移民作家
  • 1篇意识形态
  • 1篇意识形态操纵
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇音变
  • 1篇英译本
  • 1篇英译研究
  • 1篇影片
  • 1篇语法变异
  • 1篇语言变异
  • 1篇语义

机构

  • 9篇华东政法大学
  • 1篇上海师范大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 10篇潘苏悦

传媒

  • 2篇电影文学
  • 1篇中华文化论坛
  • 1篇文艺争鸣
  • 1篇湖北社会科学
  • 1篇学术探索
  • 1篇上海翻译
  • 1篇中国高校科技
  • 1篇都市文化研究

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2009
  • 1篇2004
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
生态翻译学视角下的时政新词英译研究被引量:7
2014年
时政新词英译在我国对外宣传中起着举足轻重的作用。国内翻译界专门针对时政新词英译的研究不多,生态翻译学视角下的时政新词英译研究更为鲜见。据此,将时政新词界定为改革开放以来国家重大时事、政治形势和大政方针、政策和经济文化等方面出现的新词。
潘苏悦
关键词:生态翻译学英译
近百年来对《中国丛报》的利用与研究述评被引量:1
2020年
《中国丛报》是新教传教士在中国创办的向西方介绍中国的第一份英文刊物.上世纪初,国外学者就开始利用《丛报》来研究基督教在华传教史,但在80年之前对《丛报》的研究始终没有纳入"冲击—回应""传统—现代"等主流范式的视野,他们多关注传教士对鸦片贸易态度的转变、传教士与商人之间的复杂关系.中国学者对《丛报》的利用起步较晚,但受1980年代"后殖民理论"的影响,中外学者对《丛报》的研究迅速升温.国内外学者均认为传教士对条约口岸制度建立前后中西关系的走势具有影响力,新教传教士在《丛报》上构建出的中国形象为负面形象.此外,人们还进一步从新闻传播、翻译策略、西方汉学等方面拓展了对《丛报》的研究视野.
潘苏悦
关键词:《中国丛报》新教传教士中西关系研究范式
英译汉语新词中的文化传递问题被引量:1
2013年
汉语新词是中国社会政治、经济、文化以及生活等方面发展的真实反映,蕴含了大量文化感知信息,研究其英译有助于传播我国特色文化,促进我国对外交流。本文对汉语新词进行了界定,并总结了其来源,分析了当前汉语新词英译中的文化传递问题,如缺乏政治外宣意识、忽视文化内涵传递、忽视译文的交际效率和美感、忽视译语读者的接受性、忽视译文的改译或修译。并针对这些问题,提出了"政治正确"、"文化语境"、"经济简明"、"读者接受"和"与时俱进"的翻译原则。
潘苏悦
关键词:汉语新词英译文化传递
飞翔在幻想国度里的热气球——评析影片《贫民窟的百万富翁》
2009年
影片《贫民窟的百万富翁》讲述了在印度孟买贫民窟长大的青年贾马尔的传奇故事。这部影片对印度有大量的写实镜头,尤其是对贫穷、暴力、私刑、欺诈、宗教冲突等社会问题的揭露,向观众展现了一个真实的印度,也给观众带来了震撼和思考。而影片的情节是主角贾马尔利用自己在艰辛的成长经历中学到的智慧,在“谁想成为百万富翁”电视竞猜节目中获胜,成为百万富翁并最终找到爱情。这种带着浪漫主义情怀的夸张手法给观众们制造了一只硕大的热气球,将他们暂时带离印度那些破旧的贫民窟,直上云霄到达完美的幻想国度。这部影片看似用写实的手法拍摄出来,实际上更多地采用了夸张手法。
潘苏悦
关键词:百万富翁贫民窟热气球影片国度幻想夸张手法
“学用结合”育人模式及教学方法探析——以ESP理论指导下的法律英语课程教学体系建设为例被引量:3
2014年
学用脱节是当下国内高校课程教学体系普遍存在的一个问题。例如,在法律服务国际化环境下,很多高校都设置了法律英语专业,开设了相应的课程,为部分学生将来从事涉外法律事务奠定基础。但由于教学目标不够明确、教学模式和教学手段单一,以及教师复合能力较为欠缺等问题,严重影响了教学效果。以ESP理论来研究和探索法律英语课程教学体系的构建,探索和创新教学模式和教学方法,可以实现互动教学模式,发挥案例教学法的优势,把课堂知识传授和实践活动结合起来,是一次成功的"学用结合"教育教学体系改革探索。
潘苏悦
关键词:ESP教学体系
汉语政治新词的英译
改革开放以来,我国社会生活各方面发生了巨大变化。新事物、新现象、新观念不断涌现,许多反映这些新事物、新现象的汉语新词也随之产生。语言是政治、经济、思想、文化和社会的象征,又是跨文化交际的载体。作为中国政治、经济、思想、文...
潘苏悦
《毛泽东选集》英译本意识形态操纵之分析被引量:1
2015年
《毛泽东选集》的英译打造了中译外翻译史的经典案例。《毛选》英译过程中译者意识形态、译文赞助人的要求以及国家主流意识形态高度统一。通过伦敦版和外文版《毛选》英译本在文化传递方面的比较可以看出外文版受国家意识形态的操控更明显,也更能通过"文化传真"实现国家意识形态的输出。两个《毛选》英译本的出版和修订都顺应国家意识形态输出的需求,受国家意识形态的操控,都将继续在我国对外宣传领域发挥独特的作用。
潘苏悦
关键词:意识形态《毛泽东选集》英译本
《生死朗读》:对二战题材电影的突破被引量:1
2009年
本文主要从三个角度论证《生死朗读》是对二战题材电影的突破。首先,影片中男女主角看似畸形的爱情关系为情节的发展提供了合理的平台。其次,影片开创性的聚焦干战争中的施害方,又从男主角的角度叙事,为观众提供了战后一代审视参与战争的父辈的独特视角。最后,影片深刻挖掘了德国战后年代人性的弱点。
潘苏悦
关键词:二战题材人性弱点
从卡勒德·胡塞尼作品看“移民文学”的发展趋向被引量:12
2014年
卡勒德·胡塞尼俨然是近年来美国文坛炙手可热的人物,随着其新作《群山回响》于2013年正式出版,这位阿富汗裔美国人再次巩固了其当代畅销书作家的地位,到目前为止,他的三部小说《追风筝的人》、《灿烂千阳》以及《群山回响》全球销量已破4000万册,2008年在七个主要图书消费国的畅销书榜单中,胡塞尼的作品均跻身前十,考虑到语言翻译以及文化价值取向上的不同,能有两部作品同时受到七个国家读者的青睐,堪称奇迹。
潘苏悦
关键词:移民文学移民作家图书消费阿富汗人文化价值取向莱拉
流行语的语言变异探析——以2009~2012年十大流行语为例被引量:3
2013年
流行语是一种典型的语言变体,因其传播范围广、速度快、影响大,且相当部分与特定社会事件相关,正越来越受到语言学界的关注。本文以2009至2012年十大流行语为例,先总结流行语的来源,再从语音、语法和语义三方面探析其语言变异现象,以期为流行语的语言学研究添砖加瓦。
潘苏悦
关键词:流行语语言变异语音变异语法变异语义变异
共1页<1>
聚类工具0