您的位置: 专家智库 > >

熊文新

作品数:31 被引量:164H指数:8
供职机构:北京外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 4篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 8篇自动化与计算...
  • 6篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇电子电信
  • 1篇政治法律

主题

  • 11篇语料库
  • 10篇语料
  • 10篇语言
  • 8篇英语
  • 6篇信息检索
  • 5篇翻译
  • 4篇中间语言
  • 4篇汉语
  • 4篇查询
  • 3篇英汉
  • 3篇语言学
  • 3篇语义
  • 3篇特异
  • 3篇自然语言
  • 3篇查询语句
  • 2篇对应语料库
  • 2篇学习词典
  • 2篇英语学习
  • 2篇用户
  • 2篇双语

机构

  • 22篇北京外国语大...
  • 11篇北京语言大学
  • 2篇新疆大学
  • 2篇电子工业部
  • 2篇中国电子信息...

作者

  • 31篇熊文新
  • 5篇宋柔
  • 3篇陈国华
  • 2篇王克非
  • 2篇梁茂成
  • 2篇许家金
  • 2篇袁琦
  • 2篇赵秀花
  • 1篇邢红兵

传媒

  • 6篇外语电化教学
  • 3篇计算机科学
  • 2篇图书情报工作
  • 2篇现代教育技术
  • 1篇世界汉语教学
  • 1篇计算机工程
  • 1篇现代外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇现代图书情报...
  • 1篇软件世界
  • 1篇语言文字应用
  • 1篇计算机工程与...
  • 1篇语言科学
  • 1篇中国外语
  • 1篇语料库语言学
  • 1篇语言政策与规...
  • 1篇2011中国...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2009
  • 4篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇1998
  • 1篇1996
  • 1篇1995
31 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
信息检索Query语言分析
熊文新
关键词:信息检索信息需求
对应频率和翻译方向对翻译歧义词加工的影响
2023年
本文从不同翻译歧义词之间和同一翻译歧义词内部对应频率(英语词对应汉语词以及汉语词对应英语词的频率)差异对比的角度出发,在英汉双语平行语料库中获取翻译歧义词对应频率的统计数据,并通过两个掩蔽启动范式下的词汇判断任务,以反应时为指标,探讨了对应频率及翻译方向对非平衡汉英双语者翻译歧义词加工的影响,并考察了二者的交互效应。研究发现:1)对应频率越高的词,加工反应时越短;2)非平衡汉英双语者能够更快地加工在L2-L1方向的翻译歧义词;3)二者交互效应显著,但两个实验中交互模式存在一定的差异,实验1不同翻译歧义词之间翻译方向对对应频率的影响,体现在L2-L1方向,而实验2同一翻译歧义词内部这种影响在两个翻译方向均有体现。
赵全备邢红兵熊文新
关键词:翻译方向
汉语真需要词间空格吗——对汉语分词连写献疑被引量:4
2014年
汉语分词是中文信息处理的一项基础性工作。为避免人工阅读或机器处理时的分词歧义和未登录词难以识别的问题,有专家建议写作时在汉语词之间添加空格。文章从语言学本体研究、语言使用以及语言工程等不同角度对传统观念下的汉语分词存在的困难进行探讨,指出汉语分词在词的定义、群众语感以及分词规范、词表确定及工程应用等方面都存在不确定及不一致等因素。近年汉语自动分词处理不纠缠于词的确切定义,以字组词,针对标注语料和网络上带有丰富结构信息的海量文本,利用机器学习方法对汉语"切分单位"的标注取得了较好的进展。针对基础性的汉语分词规范,从语言规划的政策性、科学性及引导性角度提出建议,最后指出结合语言学指导和数据驱动的机器学习策略,可望为实现汉语自动分词的准确性和适应性提升服务。
熊文新
关键词:汉语分词语言规划
借助汉语以义索词的英语用法检索
2014年
有了一定的表达意图却找不到合适的英语表述方式,是中国学生经常面临的问题。借助句对齐的英汉平行语料库,能够从汉语出发检索出与之对应的英语实例。然而当前基于语言形式的语料库检索,其检索结果必须与用户输入的特定检索项匹配。为尽可能全面准确地获取地道的英语表述,本文借鉴信息检索的查询扩展策略,利用同义词词林等语义资源,介绍一种基于汉语同义表述的意义检索,在检索过程同时利用浅层语法分析,使检索精度得以保证。
熊文新
关键词:词汇语义双语语料库
一个用于英语学习词典编纂的机辅词编系统的实现
2008年
文章探讨了国内外机辅词典编纂系统的研究现状以及各系统的构架,并围绕学习词典编写体例描述词典数据库的结构及词典语法体系,介绍机辅词典编纂系统的用户界面及反馈回显等人机交互方法如何贯穿于词典编纂的整个过程,最后给出了系统的改进方向。
熊文新陈国华
关键词:学习词典用户界面
中间语言机器翻译的有关问题被引量:8
1998年
本文评述了机器翻译方法的几种类型,并着重介绍了中间语言机器翻译方法,指出翻译的本质就是把一种语言表述的意义用另一种语言表述,中间语言是建立在语义基础上的人造语言。阐述作者对中间语言的建造,及其原则和几个关键性问题的考虑。
熊文新
关键词:中间语言机器翻译系统源语言语义关系语言词汇目标语言
汉英对应语料库的检索及应用被引量:8
2011年
英汉双语对应语料在经过对齐标注校对入库之后,便转化为可管理的数据库系统。为使这一宝贵的语言资源能够更好地服务于翻译教学,我们制作了一个前端用户访问后台数据库的服务接口,通过较好的人机交互界面,提供一个对双语语言事实进行更多复合条件查询的检索系统。本文简要介绍这一系统的设计开发思想及其应用。
王克非熊文新
基于多种语料库和英汉对应词表的英语特异组合发现方法——以“V+N”为例
语学习者来说,与母语不一致的语言现象比较难掌握.本研究从双语对比的角度出发,提出“特异组合”.针对某个英语组合,在不改变原有语法组合模式的前提下,对该组合中的每个组成成分直接用汉语对译词尝试替换.
熊文新赵秀花
BBC和VOA终止对华广播
2011年新年伊始,西方英语世界两大主要的有声媒体宣传机构——英国广播公司(BBC)和"美国之音"(VOA)相继宣布,计划于3月底和10月1日起停播汉语普通话广播。BBC和VOA的汉语普通话节目历史悠久,分别从1941年...
熊文新
信息检索用户查询语句的停用词过滤被引量:23
2007年
针对以自然语言形式提出的查询请求,区分信息需求表述和信息内容两部分。基于近20万语句的查询语料库和背景语料人民日报对照,提出汉语通用停用词和查询专用的相对停用词,采用左右熵和Ngram方法及KL距离脱机构造相应候选词表。根据候选词语的Bigram属性和句中不同位置的分布特点,给出了在线动态识别停用词的方法。实验结果表明,该文的方法比单纯根据静态停用词表标注效果要好。
熊文新宋柔
关键词:用户查询停用词
共4页<1234>
聚类工具0