您的位置: 专家智库 > >

范守义

作品数:38 被引量:152H指数:6
供职机构:外交学院更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理政治法律更多>>

文献类型

  • 38篇中文期刊文章

领域

  • 30篇语言文字
  • 4篇文学
  • 2篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇医药卫生
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文化科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 19篇翻译
  • 4篇译文
  • 4篇英语
  • 3篇意译
  • 3篇直译
  • 3篇术语翻译
  • 2篇中国翻译
  • 2篇匹克
  • 2篇起名
  • 2篇外国人
  • 2篇文学
  • 2篇写作
  • 2篇历史沿革
  • 2篇论文写作
  • 2篇美国人
  • 2篇名词
  • 2篇翻译标准
  • 2篇翻译教学
  • 2篇翻译研究
  • 2篇奥林匹克

机构

  • 33篇外交学院
  • 2篇上海外语教育...
  • 1篇哈佛大学
  • 1篇青岛大学
  • 1篇芜湖职业技术...
  • 1篇中国青年报

作者

  • 38篇范守义
  • 2篇杨继春
  • 1篇贾令仪
  • 1篇王如君
  • 1篇刘阳
  • 1篇晓德
  • 1篇李肇星
  • 1篇王蔷
  • 1篇郭立秋
  • 1篇陈强

传媒

  • 17篇英语沙龙(高...
  • 7篇中国翻译
  • 4篇外交学院学报
  • 2篇上海科技翻译
  • 2篇外国文学
  • 2篇上海翻译
  • 1篇科技术语研究
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇芜湖职业技术...
  • 1篇术语标准化与...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2009
  • 4篇2008
  • 11篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 2篇2004
  • 7篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2000
  • 3篇1998
  • 1篇1987
  • 1篇1986
  • 1篇1981
38 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“傍”的学问
2007年
汉语里的这个"傍"字,造得很有意思,一个人站在另一个的旁边,自然是靠近、临近的意思。一个人为什么要靠近、临近另一个人,或者说一个人凭什么让另一个人靠近、临近呢?这里面大有学问。
范守义
关键词:学问翻译练习重量级不同文化直译意译
义不忘华:北美华裔小说家第一人水仙花的心路历程被引量:1
1998年
范守义
关键词:水仙花文学传记华人妇女美籍华人华裔美国人美国华裔文学
“荣”“耻”之间天地宽——“八荣八耻”英文翻译
2007年
相信你已经对“八荣八耻”耳熟能详了,但是怎样才能准确地把“八荣八耻”翻译成英文,让母语是英语的人看懂并接受?请范老师为你指点迷津。
范守义
关键词:中国翻译英文翻译荣辱观团结互助
谈对句法的运用及其翻译——《外科医生的成功之道》教学体会
1998年
威廉·安东尼·诺兰,美国著名的外国医生和作家。在THE MAKING OF ASURGEON(1)中,Dr.Nolen以亲身经历说明自信在其事业成功中的重要性和必要性。该文的主要写作特点就是运用了大量的对句法修辞格。全文共605个字,而平等结构的字数却又多达51个,占全文的8.3%。现以文中出现的部分平等结构予以说明:
范守义
关键词:成功之道教学体会外科医生修辞方式PARALLELISM
理论构建与论文写作──关于翻译研究的Meta理论思考被引量:3
2003年
Meta理论是研究理论的理论,对于理论的构建起指导作用,因此,Meta理论是一个更高层次的理论。本篇文章试图使用Meta理论的一般原则,对翻译理论的构建提出一些思考。他山之石可以攻玉,相信这一初步研究对翻译研究、翻译教学以及研究生学位论文撰写会有所裨益。
范守义
关键词:论文写作翻译
第十五届“韩素音青年翻译奖”英译汉参赛译文评析被引量:3
2003年
按照竞赛的惯例,文章的作者和出处在2003年第1期的《中国翻译》中并未给出。现在可以告诉大家作者是保罗·约翰逊,出自伦敦出版的《观察家》。保罗·约翰逊出生于英格兰的兰开夏一个罗马天主教家庭。他是英国《每日邮报》和《观察家》的专栏作家,也为美国的《纽约时报》和《华尔街报》撰稿。他是一位著名的历史学家,著有《美国人民史》、《基督教史》、《犹太人史》和《当代:20年代至90年代》,已被翻译成多种语言。其文笔犀利奇崛而不失幽默。
范守义
关键词:汉语翻译技巧
中国社会远比欧美、日本宽容开放
2008年
今天去体检,用眼过度睡眠不足被大夫警告了半天,拼命运动节食吃素一年多也没有消除轻度脂肪肝,搞得都有点情绪低落了。
杨继春范守义
关键词:中国社会睡眠不足宽容穆斯林中国改革开放情绪低落
达尔文之后——自然史沉思录(节译)
1981年
《达尔文之后——自然史沉思录》(Euer Since Darwin——Reflections in Natural History,1977)是部科技小品汇编;这些小品文在1974—1977年先后发表于《自然史杂志》的“生命之窗”专栏,而后作者重新整理,分为八大部分,各自成篇,前后呼应,以“进化学说为线索”贯穿全书。 作者叙述了达尔文名著《物种起源》的成书经过,对世界科学所作出的巨大贡献,以及时人的评论;说明了达尔文学说是怎样被用以研究人类进化:描述了生物进化的种种趣闻;概述了生命史的格局;回顾了人类赖以繁衍生息的地球的历史;探讨了物体大小对其形状的影响;揭示了社会和政治观点对所谓“客观”科学的影响;指出了错误地运用进化学说指导制定社会政策的一些现象。从书中可看出作者匠心独运,颇有见地,虽则某些观点不足为训。 作品文笔生动,意趣盎然,科学与文学结合,浑然一体,实为科普作品之上乘。
斯.杰.古尔德范守义
关键词:人类进化自然史思想家进化学说
评翻译界五十年(1894—1948)的争论被引量:20
1986年
《翻译研究论文集》(中国译协《翻译通讯》编辑部编,外语教学与研究出版社1984年出版)第一集,辑录了1894—1948年间37位著名翻译家的48篇论文。《论文集》不因人废言,而以对译学研究有无价值决定取舍。该集之出版,使我们得以对新中国成立以前半个多世纪中我国翻译界的译事活动和译学研究有一概括了解,对全面研究和建立具有中国特色的译学理论起着推动作用。笔者研读《论文集》各篇之后。
范守义
关键词:翻译家译学研究翻译标准意译直译外语教学与研究
定名——概念的逻辑规则与概念系统被引量:1
2003年
本文从逻辑学的视角研究、分析了概念的逻辑规则、术语的概念系统和现行国际标准中的有关内容,并尝试建立了概念、音位、词汇、句法等规则的整合模型。
范守义
关键词:逻辑规则逻辑学翻译音位词汇句法
共4页<1234>
聚类工具0