您的位置: 专家智库 > >

赵宁

作品数:9 被引量:247H指数:5
供职机构:中国民用航空学院人文社会科学学院更多>>
发文基金:中国民用航空总局教育教学研究项目中国民航总局教育研究基金更多>>
相关领域:语言文字航空宇航科学技术更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇航空宇航科学...

主题

  • 7篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇文化
  • 3篇翻译策略
  • 2篇翻译规范
  • 1篇电影字幕
  • 1篇新术语
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉礼貌
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业教学
  • 1篇英语专业教学...
  • 1篇语体
  • 1篇语体风格
  • 1篇语域
  • 1篇殖民主义
  • 1篇社会
  • 1篇社会文化
  • 1篇通语

机构

  • 9篇中国民用航空...

作者

  • 9篇赵宁

传媒

  • 4篇中国民航学院...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外语教学
  • 1篇航海教育研究
  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 3篇2001
  • 1篇1999
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
试析电影字幕限制因素及翻译策略被引量:108
2005年
外语片是全球文化交流的先锋,字幕翻译决定了外语片的成败。探讨了在时空限制下,使用适当的翻译策略,避免因文化内涵不同导致的信息流失与信息超出,成功实现翻译中的文化转换,创造出观众欢迎的电影字幕文本。
赵宁
关键词:字幕翻译文化
新术语翻译之探讨
2001年
对世界经济组织、美洲开发银行(IDB)等国际机构文件中频频出现,而中国许多词典尚未收录的microenterprise 的译法和内涵做了较深入的探讨;还研究了被国际社会赋以新内涵的gender 一词,并分析了它与sey之间的异同。
赵宁
关键词:MICROENTERPRISEGENDER新术语英语翻译
特拉维夫学派翻译理论研究概论被引量:28
2001年
特拉维夫学派在多元系统论基础上开展的翻译研究为我们提供了一种观察翻译行为的全新视角 ,其成果极大丰富了现代翻译理论。本文拟对其基本观点和未来发展趋势作较系统的介绍和研究。
赵宁
关键词:多元系统论翻译规范
Gideon Toury翻译规范论介绍被引量:104
2001年
本文探讨G .Toury翻译规范论的基本问题。Toury研究的目的不在于制订翻译规范 ,而是通过对译本的研究 ,寻找译者们遵循的规范。他认为翻译规范来源于篇章和篇章外 ,可分为元规范和操作规范 ;规范是描述性的而非规定性的 ,它既是共时的也是历时的 ,掌握它是在社会文化背景下成为一名称职翻译的前提。
赵宁
关键词:翻译规范TOURY
英汉礼貌准则差异与翻译被引量:4
2003年
研究了西方语用学和社会学对礼貌的诠释及中国传统文化中礼貌的内涵,同时比较了英汉礼貌准则的差异。在此基础上,围绕英汉文化中冲突较大的4种礼貌用语(敬谦辞、称呼语、委婉语、称赞语),结合汉译英翻译实例,探讨了汉英礼貌用语的翻译策略。
赵宁
关键词:文化差异礼貌准则翻译策略
英语专业教学改革的理性思考被引量:5
2004年
文章从文化全球化及社会对外语人才需求变化的角度出发 ,重新审视英语专业的人才培养目标及实现目标的课程体系、教学内容和方法 ,提出了英语语言知识、技能训练与文化学习相融合 ,运用“折中主义”教学理念 ,综合运用多种英语教学法 ,注重学习主体的英语教改新思路。
赵宁
关键词:英语专业教学改革
谈英语陆空通话的语体风格被引量:6
1999年
英语陆空通话是一种特殊的口语,与日常口语有显著区别。将两者置于语域谱中进行对比研究,揭示了英语陆空通话的语体特征,从而为民航有关专业人员更有效地使用这一行业语言变体提供了重要的参考。
赵宁
关键词:语体风格语域
论充分翻译被引量:6
2003年
本文以翻译的充分性是从原语向目的语转换过程中对语言、文化规范的一种选择规则与标准为前提 ,重点分析了奈达以目的语为中心的归化式翻译、韦努蒂以原语为中心的异化式翻译、勒菲弗尔提出的翻译应以更广阔的社会、文化为背景等观点 ,以此展开对充分翻译内涵的讨论。笔者认为充分翻译的标准不该是一成不变的 ,而是可以根据不同的翻译目的选择不同的充分翻译的标准 ,进而确定相应的翻译策略 ,以实现不同内涵的充分翻译。本文主要从社会文化、读者、文本类型等方面 ,具体分析了翻译目的的变化对充分翻译标准与翻译策略的影响。
赵宁
关键词:翻译目的社会文化文本
论后殖民主义批评语境下理论对翻译抉择的启示
<正>本文探讨后殖民土义批评理论与翻译研究的互动关系,并在后殖民主义批评语境下对翻译基本问题进行重新思考,提出从翻译的语言文本中心论到文化翻译论的转变、从“归化”到“异化”的翻译策略的转变以及在翻译实践中牢牢掌握本民族文...
赵宁
关键词:后殖民主义批评民族文化翻译策略
文献传递
共1页<1>
聚类工具0