您的位置: 专家智库 > >

邢小琴

作品数:5 被引量:9H指数:1
供职机构:镇江高等专科学校教师教育系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 1篇低语境
  • 1篇对词
  • 1篇对等
  • 1篇对等性
  • 1篇形合
  • 1篇意合
  • 1篇意蕴
  • 1篇义理
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉语
  • 1篇英文
  • 1篇英语
  • 1篇英语句法
  • 1篇语境
  • 1篇语句
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇差异
  • 1篇语言
  • 1篇思维
  • 1篇思维方式

机构

  • 5篇镇江高等专科...

作者

  • 5篇邢小琴

传媒

  • 1篇南通职业大学...
  • 1篇镇江高专学报
  • 1篇咸宁学院学报
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 3篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
形合与意合——汉英语句法之对比
2009年
中西两种价值观的不同导致了中西方在语言选择上的差异,形合与意合的差异显得尤为突出。汉语句法是典型的意合结构而英语句法是典型的形合结构。汉语十分不注重形式,句法结构不必完备,动词的作用不是十分突出,重意合,轻分析;而英语高度形式化,逻辑化,句法结构严谨完备,并以动词为核心,重分析轻意合。因此,要分析汉语的语法必须首先弄懂它的内容或语义关系,而想弄懂英语句子的意义,必须首先搞清楚它的句法关系,否则即使能看懂每一个词汇涵义,也会无法理解句子意义。我们在进行英汉互译时,一定要注意"形合和意合"的相互转化过程。
邢小琴
关键词:形合意合句法
英汉语词汇文化意蕴之不同对词义理解的影响
2008年
文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度等的总和,是一个社会的整个生活方式。而语言则是思想的具体表现方式,是文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分。在语言的各要素中,词汇是其基本要素,固文化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的理解也必然能体现民族或文化之间的差异。英汉语词汇文化意蕴之不同直接影响对词义的理解。本文主要从英汉颜色、动植物词汇及典故之联想意义的差别谈对词义理解造成的影响。
邢小琴
关键词:文化意蕴联想意义词汇
从翻译的标准和方法谈习语的翻译
2006年
严复提出的“信达雅”在翻译理论方面的地位和所起的作用是巨大的,严复自己没有说“信达雅”就是翻译的标准,但他比较全面、完整地强调了忠实原文的重要性。如今,人们认识到,准确是翻译的唯一标准,忠实是翻译的唯一原则。对翻译标准的争议其实最主要的就是对翻译方法的选择,由此产生了“直译”和“意译”之争。直译和意译均需讲究适度,把握分寸。无论直译还是意译,其标准只有一个,就是准确;翻译的原则也只有一条,就是忠实。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,习语翻译便有相当的难度。根据翻译的标准和原则,习语翻译应运用恰当的翻译方法力求做到对原文信息转达的准确和忠实。
邢小琴
关键词:翻译标准翻译方法习语
高低语境下中英文语篇差异被引量:9
2009年
以高语境文化为代表的中国和以低语境文化为代表的美国在言语交流上采用不同的模式,中国的高语境文化是间接、含蓄、重非言语信息,并以听话者为中心的言语交流模式;美国的低语境文化则是直接、明晰、重言语信息,并以说话者为中心的言语交流模式。认识语言形式背后的高低文化语境差异可以避免跨文化交际中的语用失误,有一定的实际意义。
邢小琴
关键词:高语境低语境语篇
思维方式的不对等性对中英文语言的影响
2009年
语言与思维方式密不可分,它们相互影响、相互反映。中国与英语国家分别具有不同的历史和文化背景,因此在思维方式和语言结构上都有各自的独特之处。从中西方思维方式的不对等性出发,通过分析中英文语言(主要是字词层面)的不同之处,可促进学生对语言的理解和把握,这对跨文化交际的成功起着极为重要的作用。
邢小琴
关键词:思维方式语言
共1页<1>
聚类工具0