您的位置: 专家智库 > >

郝俊杰

作品数:3 被引量:16H指数:2
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇大众
  • 1篇大众文化
  • 1篇电影
  • 1篇阳光
  • 1篇阳光灿烂
  • 1篇英译
  • 1篇中文电影
  • 1篇字幕
  • 1篇字幕翻译
  • 1篇文化空间
  • 1篇伦理
  • 1篇伦理探索
  • 1篇互联
  • 1篇互联网
  • 1篇技术伦理
  • 1篇技术哲学
  • 1篇交际
  • 1篇交际视角
  • 1篇翻译技术

机构

  • 3篇广东外语外贸...
  • 2篇广东省外语艺...

作者

  • 3篇郝俊杰
  • 2篇莫爱屏

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
众包翻译的文化空间被引量:3
2018年
近年来,众包翻译作为互联网语境下一种新的文化现象引起了学界的重视。本文在文化研究的总体框架下,探讨众包翻译的三重文化空间,即文化心理空间、文化生产空间与文化价值空间。通过分析众包翻译所体现的匿名性与即时性、自发性与草根性,本文试图找出这些特性背后的深层动因、意义及价值等。本研究认为:众包翻译的文化心理空间涉及人类语言生命的本能及其对话语权力的渴望;其文化生产空间关乎翻译意义的生成机制和影响;其文化价值空间在于突显翻译的社交属性及其应用前景。探究众包翻译不同层面文化空间的互动,有助于人们更好地认识翻译的基本属性,从而为翻译与跨文化研究的纵深发展提供理据。
莫爱屏郝俊杰
关键词:文化空间互联网大众文化
翻译技术的伦理探索被引量:13
2019年
本文基于技术哲学和技术伦理学,围绕翻译技术与社会、翻译技术与人、翻译技术与环境三个界面,认为翻译技术伦理应该包括技术社会伦理、人机关系伦理和语言生态伦理三个方面。技术社会伦理的核心在于尊重翻译知识产权和追求技术民主,人机关系伦理的核心在于确立人在技术使用中的主导地位,语言生态伦理的核心在于在技术使用中尊重语言意义的多重性、人际性和文化性。翻译技术伦理的落脚点在于建立翻译技术开发、传播与应用的规范。
郝俊杰莫爱屏
关键词:翻译技术技术哲学技术伦理伦理
从关联理论看《阳光灿烂的日子》的字幕翻译
本文以《阳光灿烂的日子》中的英文字幕为范例,分析了在关联理论指导下的种种字幕翻译策略。关联理论的中心是交际和认知,而交际和认知又是电影欣赏和电影配译的中心。该论文的主旨就是要应用关联理论对电影字幕配译做多方面的解释,发掘...
郝俊杰
关键词:交际视角
文献传递
共1页<1>
聚类工具0