您的位置: 专家智库 > >

余杨

作品数:7 被引量:7H指数:2
供职机构:成都信息工程大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇会议论文
  • 3篇期刊文章

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 6篇翻译
  • 4篇文化交际
  • 4篇跨文化
  • 4篇跨文化交际
  • 4篇交际
  • 4篇教学
  • 3篇英汉
  • 2篇信息传播
  • 2篇英汉互译
  • 2篇英语
  • 2篇语义
  • 2篇文化
  • 2篇模糊语
  • 2篇模糊语义
  • 2篇教学谈
  • 2篇互译
  • 2篇翻译教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英语翻译

机构

  • 7篇成都信息工程...
  • 1篇贵州师范大学

作者

  • 7篇余杨

传媒

  • 1篇社会科学家
  • 1篇海外英语
  • 1篇重庆科技学院...

年份

  • 2篇2018
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2007
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
浅析翻译中的文化交际因素
面对未来越来越开放的社会,译者在掌握自身文化的同时,还必须积极参与跨文化交流,主动地去理解对方的文化特性,努力把自己锻炼成具有多重文化能力、善于开展跨文化交际的新时代译者。这样做的结果,并不是抛弃我们自己的传统文化,而是...
余杨
关键词:跨文化交际信息传播
浅析翻译中的文化交际因素
面对未来越来越开放的社会,译者在掌握自身文化的同时,还必须积极参与跨文化交流,主动地去理解对方的文化特性,努力把自己锻炼成具有多重文化能力、善于开展跨文化交际的新时代译者。这样做的结果,并不是抛弃我们自己的传统文化,而是...
余杨
关键词:跨文化交际信息传播
文献传递
浅谈意义-同化论在大学英语教学中的应用被引量:1
2007年
奥苏贝尔的意义-同化理论将意义学习的心理机制第一次较清楚地揭示在人们面前,同时强调了新知识与认知结构中原有知识的相互作用。对于第二语言的学习和教学富有指导意义,也为我们设计大学英语教学明确了方向:通过大量的、有意义的操练,调动学习者有意学习的心向,帮助学生建构良好的认知结构,促进学生对语言的理解和掌握。
余杨
关键词:教学
模糊语义的理解和再现——英汉互译教学谈
模糊性是语言的基本属性。本文通过分析高校非英语专业学生在模糊语英汉互译练习中的错误,归纳总结出问题的症结所在,并从内外素养、常见的翻译技巧和跨文化交际能力三方面入手,来阐述正确理解和再现模糊语义的方法与途径,以期帮助学生...
余杨
关键词:模糊语义跨文化交际翻译教学
文献传递
模糊语义的理解和再现——英汉互译教学谈
模糊性是语言的基本属性。本文通过分析高校非英语专业学生在模糊语英汉互译练习中的错误,归纳总结出问题的症结所在,并从内外素养、常见的翻译技巧和跨文化交际能力三方面入手,来阐述正确理解和再现模糊语义的方法与途径,以期帮助学生...
余杨
关键词:模糊语义跨文化交际翻译教学
浅析CDIO模式下科技英语翻译教学改革与实践——以成都信息工程大学为例被引量:4
2016年
随着我国大学英语改革的不断深化,在新时代的发展机遇面前,探索出一种以CDIO模式为依托的科技英语翻译教学与改革思路,着重培养学生的应用型综合翻译能力,以期开拓出一条适合理工科院校办学特色的新路径,培养出更多具有较高综合素质的复合型人才。
余杨
关键词:CDIO科技英语翻译教学改革
英汉习语的可译性和不可译因素被引量:2
2014年
习语作为语言文化的精髓,是劳动人民智慧的累积与沉淀,因此习语的翻译不仅是语际间、文化间的交际活动,也是文化移植的一个重要过程。本文从习语的特点入手,同时结合社会历史背景等因素,对英汉习语翻译的可译性和不可译因素进行探讨,以期译者的作品能真正实现不同语言文化间沟通与交流的作用。
余杨
关键词:习语文化差异习语翻译不可译因素
共1页<1>
聚类工具0