您的位置: 专家智库 > >

张锦文

作品数:17 被引量:68H指数:5
供职机构:广东开放大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学农业科学文学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 12篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇农业科学
  • 1篇文学

主题

  • 9篇词典
  • 8篇语词
  • 6篇双语
  • 6篇双语词典
  • 4篇单语
  • 4篇单语词典
  • 3篇英汉
  • 3篇英汉双语
  • 3篇英汉双语词典
  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 3篇词汇
  • 2篇电子词典
  • 2篇在线词典
  • 2篇收词
  • 2篇字母词
  • 2篇文体色彩
  • 2篇教育
  • 2篇借词
  • 2篇教学

机构

  • 17篇广东开放大学
  • 1篇广东商学院

作者

  • 17篇张锦文
  • 1篇赵翠芳
  • 1篇吴元水
  • 1篇彭伟强
  • 1篇郭文瑞
  • 1篇张相明

传媒

  • 7篇辞书研究
  • 5篇广东广播电视...
  • 2篇术语标准化与...
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇中国科技翻译

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
  • 4篇2002
  • 2篇2001
  • 1篇2000
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《洗垢求瑕 追求善译》五设问存疑——与曹明伦先生商榷
2010年
曹明伦先生在《洗垢求瑕追求善译》一文中,就《马克思恩格斯选集》第2版里编选的《在马克思墓前的讲话》的中译文,从语篇语境和词语辨析角度提出了五个设问。从上下文语境、词汇以及语法的角度来分析,其观点有值得商榷的地方。
张锦文
关键词:语境语法恩格斯
对计算机多媒体辅助英语教学的反思被引量:5
2006年
本文首先探讨了教育技术的发展对我国外语教学改革的影响,对使用多媒体教材(《新E代英语》)英语课程改革实验作了若干反思。结论是现代教育技术不能直接决定总体教学效果。推行使用依计算机多媒体技术辅助英语教学为理念编写的新教材,其教学使用效果与具体使用环境(是否方便使用多媒体)、师资和学生自身的素质等多种因素相关。
张锦文彭伟强张相明赵翠芳
关键词:英语教学计算机辅助教学多媒体教育技术
双语词典、单语词典与外语学习被引量:7
2002年
在外语学习中,双语词典和外语单语词典都 可以作为学习词典来使用,但前者终究不能替代后者,因为两者有着质的不同。本文对比探 讨了双语词典和外语单语词典的性质及与外语学习的关系,提出在外语学习过程中应当逐 步(最好是尽快)用外语单语词典取代双语词典,因为外语单语词典在许多方面优于双语词典 ,例如在收词量、词汇的文体色彩、术语的定义等方面。对立志学习英语者来说,有一部 好的英汉双语词典或许足矣;而对立志精通英语者来说,没有一部好的英语单语词典绝对不 行,不能熟练使用英语单语词典更是绝对不行。
张锦文
关键词:双语词典单语词典外语学习收词量词汇文体色彩
“开放教学过程监控”课题研究中期报告
2001年
“开放教学过程监控”的项目主要是对开放教育模式下的教与学相关问题的研究。本文对开放教育的基本要素、课程学习过程的监控及评价进行研究的同时 ,就广东广播电视大学系统试点以来“开放教学过程监控”的实践成果作阶段性总结。
郭文瑞吴元水张锦文
关键词:开放教育
英汉术语翻译与双语词典编纂问题被引量:4
2002年
本文探讨了目前我国英汉双语词典编纂中处理术语词条时常见的几个问题 :1 .未能在词典前言中明确交待收录术语的原则、范围 ;2 .未能杜绝明显的术语误译现象 ;3.未能对概念不完全对应的英汉术语给出足够的辨异说明 ;4 .未能确立解决词汇空缺的基本原则 ,以解决定名翻译和解释翻译各自存在的问题。  术语规范化影响着语言规范化 ,这是由术语在语言体系中的地位决定的。除非语言学和词汇学能提供系统的理论上和实践上的指导 ,否则英汉词典 (以及其他外汉词典 )
张锦文
关键词:英汉双语词典双语词典语误词汇空缺语言体系
比较术语学视角下英语的“二语”与“外语”之辨
2012年
在比较术语学(comparative terminology)视角下,作为"二语"的英语(ESL)与作为"外语"的英语(EFL)这对关于英语教学的术语,在英语文献中通常有相对较为严格的术语意义上的区别,而在国内相关汉语文献中,两者的差别通常被有意忽略或者忽视。
张锦文
关键词:二语习得ESLEFL
浅议词典的综合使用被引量:1
2006年
本文通过两个具体译例的讨论,从使用权威源语单语词典考证双语词典中有括注的译文词条,在互联网上利用搜索引擎直接检索词汇,以及使用权威源语单语词典确定单词在上下文中的含义三个方面,探讨了翻译过程中综合使用各类词典的问题。
张锦文
关键词:翻译单语词典双语词典源语
翻译中源语词典的选用
2006年
翻译过程中应使用权威的源语词典,这是翻译方家(例如国外的Peter Newm ark,国内的刘宓庆)历来的忠告。本文通过“groupth ink”和Power tends to corrupt…”两个译例的讨论,证明这一忠告在英汉翻译过程中常常被低估甚至忽视。使用权威源语词典的重要意义和熟练使用词典的综合技能,在英汉翻译中无论如何强调也不过分。
张锦文
关键词:翻译单语词典
Reference Skills与辞书使用指导问题
2007年
"reference skills"除了具有传统辞书检索技能的内涵之外,还增加了在线信息检索技能的新内涵。本文举了几个实例来说明在线信息检索技能的实践性和技巧性,以及在线辞书独具的方便、迅捷、低成本地为用户提供充足信息的特点。
张锦文
关键词:REFERENCESCIENCEREFERENCESKILLS工具书辞书
用户、词典与词典使用技能——我国学生英语词典使用技能的问题与对策被引量:1
2005年
本文首先探讨了国内目前关于词典使用研究领域及方法的一些主要观点,继而对我国许多学英语的学生不够善于使用英语词典(包括单语词典和双语词典)的现象进行描述,并对导致这种现象的主要相关因素作了一些探讨,最后提出了如何提高用户词典使用技能的一些建议和对策。
张锦文
关键词:单语词典双语词典词典使用
共2页<12>
聚类工具0