您的位置: 专家智库 > >

王密

作品数:5 被引量:4H指数:1
供职机构:福建师范大学福清分校外语系更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇文化科学
  • 2篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇习语
  • 2篇习语文化
  • 1篇典故
  • 1篇动态对等
  • 1篇对等
  • 1篇对等翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇译本
  • 1篇译法
  • 1篇译者
  • 1篇英美人
  • 1篇英语
  • 1篇英语平行结构
  • 1篇语言
  • 1篇直译
  • 1篇直译法
  • 1篇受众
  • 1篇天演论
  • 1篇中英文

机构

  • 5篇福建师范大学

作者

  • 5篇王密

传媒

  • 1篇大众科技
  • 1篇沿海企业与科...
  • 1篇科技资讯
  • 1篇内蒙古农业大...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
浅谈习语文化及翻译
2007年
本文介绍了习语的文化差异,以及在这种差异上的翻译原则。
王密
关键词:历史典故英美人对等翻译动态对等直译法
浅谈习语文化及翻译
2005年
习语是人类语言的精华,具有浓厚的民族地方文化特色,很好地反映了文化与语言的关系。习语的翻译离不开文化,而文化翻译是难点。文章阐述了语言及文化的关系,分析了中英习语差异的原因,从中英文化融合的种类出发,在一些习语翻译实例的基础上,探讨如何更好地翻译习语,重申文化翻译在习语中的重要性。
王密
关键词:习语文化融合中英文语言
关联理论对英语平行结构的阐释力
2004年
本文从Sperber和Wilson的关联理论出发,从表层结构和深层结构方面分剐论证了英语平行结构的简约性和风格性,并从认知的角度指出英语平行结构具备极强的风格性以揭示关联理论对句式风格的阐释力。
王密
关键词:英语平行结构
译者有所为——从修辞的角度重新解读严复译《天演论》
《天演论》的问世激起后人对严复在《译例言》中所提的所谓的“信、达、雅”翻译标准的百年之争,而译者所为却遭到冷遇。   翻译从来都是有的放矢,究其本质乃是一种有目的通过修辞得到实现的社会文化活动。一定的修辞形势激发了...
王密
关键词:翻译修辞《天演论》译者
文献传递
译之本:从中国三次翻译大潮看翻译本质被引量:4
2007年
回顾中国历史上的三次翻译大潮,笔者认为翻译首先表现为应"需"而生,一定的急缺激发了译者的翻译意图,继而译者应"需"制宜,选用有效的原材料,确定具有施事能力的受众及操纵最适宜的策略产生最有效的语篇实现其翻译目的。
王密
关键词:翻译高潮受众
共1页<1>
聚类工具0