邓建华
- 作品数:26 被引量:68H指数:4
- 供职机构:东北大学外国语学院更多>>
- 发文基金:辽宁省社会科学规划基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
- 加拿大民族特性的代言人——休·迈克伦南被引量:2
- 2006年
- 加拿大著名的民族主义作家休迈克伦南的作品涉及到了加拿大民族主义思想的各个方面。其代表作《晴雨表上升》的主题是加拿大民族特性的出现。通过这部作品,迈克伦南告诉人们战争虽然给加拿大带来了巨大的灾难,但它却唤醒了加拿大人的民族意识,催生了一个崭新的加拿大,崛起后的加拿大必将在世界发挥更大的支柱作用。迈克伦南的另一部代表作《两地孤栖》探讨了加拿大英法两个民族关系的问题,他旨在告诉人们,加拿大要想成为世界的中坚力量,首先必须是个真正统一的国家,而爱与尊敬是民族统一的关键。
- 邓建华
- 关键词:民族特性
- 从释意学派“口译三角模式”看口译的创造性被引量:2
- 2013年
- 释意学派"口译三角模式"强调翻译的三个阶段:理解—脱离源语语言外壳—再表达。在口译三角模式的基础上,口译的思维过程可以进一步分解为口译听解、口译记忆、口译转换和口译表达四个步骤。在这个思维过程中,口译的创造性体现在高度集中的注意力、高效持久的记忆力、灵活敏感的反应力和迅速准确的逻辑分析力等方面。"口译三角模式"充分证明了口译活动中创造性的存在和意义。
- 邓建华
- 关键词:口译释意学派听辨能力
- 普通高等院校外语专业口译教学模式初探被引量:1
- 2008年
- 邓建华张金玲
- 关键词:口译人才外语专业中国高校口译教学国际交往教学研究
- “一带一路”背景下基于SCP范式的中国语言服务产业分析被引量:2
- 2018年
- "一带一路"背景下,中国语言服务产业作为一种新型产业形态得以迅速发展。着手于产业经济学视角,借助结构-行为-绩效(SCP)范式,从市场集中度、产品差异化、进入壁垒三个方面分析了中国语言服务产业的市场结构,从价格及非价格行为两个视角探讨了其市场行为,并阐释了在促进经济增长、增强自主研发两方面产生的市场绩效,同时针对存在的问题进一步提出了对策建议。
- 安宇邓建华
- 关键词:SCP范式
- 让爱为孤寂架起桥梁——论休·迈克伦南的《两地孤栖》被引量:1
- 2005年
- 《两地孤栖》是一部关于分裂和统一的小说。在《两地孤栖》中,英法两个民族的矛盾主要是围绕着魁北克圣玛克教区牧师伯宾神父和法裔加拿大贵族艾森内斯·泰勒之间的冲突表现出来的。矛盾主要表现在以下几个方面:宗教信仰、对工业化的态度和对战争的态度等。休·迈克伦南认为英法两个民族的关系必须通过爱与尊敬来维系,只有爱能成功地为孤独的双方架起桥梁。
- 邓建华
- 关键词:英法民族关系尊敬
- 论交替传译中笔记的动态性——驳笔记语言与口译质量间的因果关系被引量:1
- 2015年
- 在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定性作用,即笔记的语言并不是产出质量的原因,两者间不存在直接的因果关系。笔记语言仅为潜在产出质量产出的表现,其决定因素正是决定着口译产出的质量的因素,即:语篇内容、语体类型、语速快慢、语音语调等客观因素和信息检索、搜集与分类能力、逻辑思维分析能力、信息处理能力、语篇内容的熟悉度、语言能力(包括源语的听解以及译入语的快速转换能力)。
- 窦昂邓建华
- 关键词:交替传译影响因素
- 元语用意识下话语标记语在口译中的作用被引量:1
- 2019年
- 西方话语标记语的研究主要是以希夫林(Schiffrin)为代表的语篇连贯理论、布莱克默(Blackmore)为代表的关联理论以及弗雷泽(Fraser)为代表的语法语用视角研究这三大主要方向。但随着近些年认知语言学的不断蓬勃发展,越来越多的学者开始从认知的角度研究话语标记语。维索尔伦(Verschueren)认为语言使用的过程就是进行语言选择的过程,说话者的元语用意识决定着其言语的选择和使用,所以话语标记语的使用也能够体现说话者的元语用意识。通过对李克强总理2014-2017年两会答记者问的中英文翻译进行整理分析,发现口译员在交替传译中也会使用话语标记语来进行信息强调、语流填充或者开启或转换话题。因此,口译学习者在日后的口译工作中也可使用话语标记语作为口译应对策略。
- 赵泽超李紫昂邓建华
- 关键词:话语标记语元语用意识语言选择交替传译
- 政治外交场域中口译员的角色研究被引量:1
- 2015年
- 政治外交场域的语言正式、简明、准确又有分寸。这些特点决定了口译员必须承担多种角色。政治外交口译员的角色可以概括为传声筒角色,文化协调者角色和社交调控者角色。传声筒角色要求口译员必须准确、完整、忠实地再产出源语信息。文化协调者角色要求口译员对政治外交口译中出现的中国特色词汇进行阐释,消除文化壁垒,成功传达源语信息。社交调控者角色要求口译员既是翻译又是外交人员,同时也是社交技能专家。
- 邓建华黄永芳
- 关键词:传声筒协调者
- 影响口译的文化差异与跨文化意识的培养被引量:4
- 2009年
- 口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。合格的口译员必须在语言和文化两方面架起沟通的桥梁。在英、汉口译过程中造成文化障碍的文化差异可分为五个方面,即:民族习俗、文化沉积、认知体系、思维模式和非言语语言。众多的文化差异会对口译产生重大的影响,直接关系到口译的质量和信息的传递。然而由于口译本身在我国发展相对滞后,口译中文化的导入远远不够,造成口译者跨文化意识不强。因此培养口译员的跨文化意识,加强口译训练中的文化导入已成为当务之急。
- 邓建华任婷
- 关键词:口译文化差异跨文化意识口译质量
- 一个奴隶的觉醒与奋斗——解读《黑人奴隶弗雷德里克·道格拉斯的生平自述》被引量:3
- 2004年
- 分析了《黑人奴隶弗雷德里克·道格拉斯的生平自述》中主人公自我意识的觉醒和为自由而进行的努力奋斗的过程;指出道格拉斯在这部自传中,不但揭露了奴隶制的残酷本质而且揭示了奴隶制得以维持的秘密奴隶们总是被迫保持文盲状态;强调了道格拉斯的重要思想:知识是从奴隶制度通往自由的必由之路。
- 邓建华
- 关键词:道格拉斯奴隶制奴隶美国黑人