您的位置: 专家智库 > >

钱佳静

作品数:6 被引量:2H指数:1
供职机构:南京理工大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 4篇翻译研究
  • 3篇叙事
  • 3篇叙事时间
  • 3篇《米》
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇语言
  • 2篇语言经济
  • 2篇语言经济原则
  • 2篇停顿
  • 2篇经济原则
  • 2篇O+
  • 2篇V-ING
  • 1篇译史
  • 1篇英语
  • 1篇英语结构
  • 1篇预叙
  • 1篇基于语料
  • 1篇基于语料库

机构

  • 5篇南京理工大学
  • 4篇解放军理工大...

作者

  • 6篇钱佳静
  • 4篇郑贞

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇英语广场(学...
  • 1篇英语研究

年份

  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
A Corpus--based Study on Do+Det.+V-ing Structure
本文以界理论和语言经济原则为指导,在语料库的帮助下,探讨了英语结构Do+Det.+V-ing的发展情况,结构特征和认知理据。   Do+Det.+V-ing结构由动词do,限定词以及V-ing形式的宾语共同构成,如do...
钱佳静
关键词:语料库语言经济原则英语结构
文献传递
《米》中停顿的翻译研究
本文根据热拉尔.热奈特在他的《叙事话语.新叙事话语》中提出的对小说叙事时间的划分,将《米》中的叙事时间分为场景、停顿、概要、插叙、预叙、反复叙事和单一叙事七个方面,主要讨论的是苏童作品《米》的英译本中对叙事停顿的翻译处理...
郑贞钱佳静
关键词:《米》翻译叙事时间停顿
文献传递
基于语料库的Do+Det.+V-ing结构研究
本文以界理论和语言经济原则为指导,在语料库的帮助下,探讨了英语结构Do+Det. +V-ing的发展情况,结构特征和认知理据。 Do+Det.+V-ing结构由动词do,限定词以及V-ing形式的宾语共同构成,如do s...
钱佳静
关键词:语料库语言经济原则
文献传递
《米》中停顿的翻译研究被引量:2
2011年
本文根据热拉尔.热奈特在他的《叙事话语.新叙事话语》中提出的对小说叙事时间的划分,将《米》中的叙事时间分为场景、停顿、概要、插叙、预叙、反复叙事和单一叙事七个方面,主要讨论的是苏童作品《米》的英译本中对叙事停顿的翻译处理,研究译者葛浩文所采取的翻译方法和策略及其对原文审美效果和叙事主题的影响。
郑贞钱佳静
关键词:《米》翻译叙事时间停顿
《米》中预叙的翻译研究被引量:1
2010年
本文根据热拉尔·热奈特在他的《叙事话语·新叙事话语》中提出的对小说叙事时间的划分,将苏童作品《米》中的叙事时间分为场景、停顿、概要、插叙、预叙、反复叙事和单一叙事七个方面,进而讨论《米》的英译本中对预叙的翻译处理,研究译者葛浩文所采取的翻译方法和策略及其对原文审美效果和叙事主题的影响。
郑贞钱佳静
关键词:《米》翻译叙事时间预叙
简介皮姆的《翻译史研究方法》
2010年
该文简要介绍了皮姆的《翻译史研究方法》一书,指出其研究方法上的特点以及对现代翻译史研究有借鉴意义之处。
郑贞钱佳静
关键词:翻译史翻译研究方法论
共1页<1>
聚类工具0