顾维忱
- 作品数:26 被引量:58H指数:5
- 供职机构:河北师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:河北省社会科学基金河北省社会科学发展研究课题河北省科技厅科研项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律经济管理更多>>
- 商务英语复合式人才培养机制研究
- 商务英语作为我国外语专业改革的一个重要成果,在中国高等教育舞台上已经占有了重要一席。它历史悠久,符合国家教育模式创新战略、培养目标综合、满足社会需求性高,但培养战略需借鉴中西,教育资源要求高,需要创新的行为模式与英汉语言...
- 顾维忱张军英
- 关键词:应用型人才
- 基于MTI主题化和专业化培养实验的法律翻译教学思考
- 2020年
- 本文基于法律翻译能力有效培养总目标,以河北师范大学2015和2016级MTI学生为实验对象,以澳大利亚《财产法》为法律汉译实验素材,采用主题化和专业化法律翻译培养与传统翻译培养对照的方法,分析得出实验结论:法律翻译的主题化和专业化培养是提高学习者法律翻译能力比较有效的教学策略,是解决复杂法律语篇翻译中语义选择的有效途径。
- 顾维忱张军英
- 关键词:主题化
- 法律文本翻译的“准确性”与译者综合素质
- 2015年
- 法律翻译属于交叉学科领域,需要外语和法律两个领域的高等教育给予复合式培养。随着美国、德国等教育和科技发达国家专业学位教育和职业教育理念在我国教育界和国家教育行政部门得到越来越多的重视,从2010年开始至2014年,我国已有159所高校开办了翻译硕士。
早在1996年法律硕士专业学位在我国八大政法院校首期试点。目前已经有120所政法类和综合类大学办起了法律硕士专业学位教育。但是,我国法律翻译人才的状况不容乐观。中国目前律师共有20万人,但不到2%的人能从事涉外诉讼业务,法律翻译是主要障碍。2015年4月21日,中国翻译协会等发布的专题报告《中国翻译服务业分析报告2014》指出,我国50万人的翻译队伍中,高端翻译人才严重匮乏,制约行业发展。
- 顾维忱张军英包桂影
- 关键词:文本翻译法律翻译法律硕士专业学位专业学位教育职业教育理念
- 内隐与外显学习理论下的大学英语词汇学习研究被引量:1
- 2016年
- 词汇是大学英语学习中非常重要的板块,词汇量的大小与学生的英语综合语言运用能力成正比。内隐学习与外显学习的协同效应在英语词汇教学中具有可行性和有效性,并由此寻求在大学英语阶段有效进行词汇教学的方法。
- 苏丽敏翟谧倩王密卿顾维忱王友鸿刘锦晖
- 关键词:内隐学习外显学习词汇教学大学英语
- 河北旅游景区特色农家饮食英语翻译技巧研究被引量:1
- 2017年
- 中国饮食文化博大精深,由来已久。经过历史的冲刷时间的沉淀,中国饮食可充分表现出一个地方的风土人情和历史文化,其蕴含的丰富内涵早就超过了它本身所有的。饮食文化在促进各民族团结融合上有着突出的作用,且突出展现了各地的优秀文化。而河北菜(下文称冀菜)便是其中一个主要代表。本文将主要介绍如何将冀菜地区的饮食文化通过准确的英语翻译更好的传递给广大海内外游客。
- 霍彩乔杜小梅顾维忱
- 关键词:翻译
- 论劳动权益的刑法保护被引量:11
- 2004年
- 劳动权益的法律保护力度应有层次性,刑法作为最为严厉的法律调控手段,对劳动者的权益自应发挥最终的保护作用。但在现实社会生活中,侵犯劳动者合法权益的行为却屡禁不止,而且司法机关很难对其进行刑事制裁,其关键在于刑法没有明确规定。因此,立法机关必须加强劳动权益保护的刑事立法。
- 孙燕山孙凤君顾维忱
- 关键词:劳动权益刑法保护刑事立法刑事制裁立法机关
- 从语言的模糊性看法律英语翻译被引量:2
- 2011年
- 模糊语是语言的基本属性,也是一种重要的语言使用策略。法律语言作为一种语类,也不乏模糊语的使用。模糊语言在法律语体中的合理使用,不仅不会影响法律语言的强制性和精确性,反而对法律的完善有着重要作用。该文主要对模糊语概念、类型进行分析入手,探讨模糊语在法律英语中的功能并提出了法律英语中的模糊语的翻译方法。
- 马志民顾维忱
- 关键词:法律英语模糊语翻译
- 我国高校法律翻译人才培养策略研究被引量:6
- 2011年
- 作为复合型人才的法律翻译工作者,在中国涉外国际经贸和文化交流中起到了普通翻译人无法替代的巨大作用。但由于我国高等教育体制几十年不予以重视,造成相关人才奇缺。必须打破传统外语和法律脱钩的高校教学模式,以培养复合型师资为突破口,以服务经济和社会为目标,建立新型的法律和外语跨学科培养的教学体系,使外语人和法律人涉外服务成为现实。
- 顾维忱
- 关键词:法律翻译
- 中国法律法规标题英译问题与对策研究
- 我国法律法规标题名称的英语译名是国家法律走向世界的眼睛和灵魂,好的译名对整篇法律法规的英语译文具有画龙点睛的作用。但是,我国法律法规的翻译却又总是存在着这样那样的问题,常常使英语国家的律师感到困惑不解,不知是法抑或生活游...
- 顾维忱张军英
- 文献传递
- 英、汉民事法律文书写作对比研究被引量:1
- 2009年
- 民事法律语言的英语和日常英语有着很大的差异,甚至晦涩难懂,中国大陆民事法律文书和英美法律文书有许多相似之处,更存有很多差异。所以,只有深入研究和熟练把握英、汉民事法律文书写作的特点,才能减少失误和误解,避免经贸损失,维护中国民事当事人的合法权益。
- 顾维忱
- 关键词:客观性明确性规范性