您的位置: 专家智库 > >

顾飞荣

作品数:37 被引量:206H指数:6
供职机构:南京农业大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金国家大学生创新性实验计划全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 36篇中文期刊文章

领域

  • 31篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 19篇翻译
  • 11篇英语
  • 8篇英译
  • 6篇科技论文
  • 6篇教学
  • 5篇英语专业
  • 5篇农业科技论文
  • 4篇汉译
  • 3篇译本
  • 3篇英译汉
  • 3篇词语
  • 2篇对等
  • 2篇新闻
  • 2篇新闻标题
  • 2篇烟云
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇异化翻译
  • 2篇英汉

机构

  • 36篇南京农业大学
  • 1篇解放军理工大...

作者

  • 36篇顾飞荣
  • 3篇孙静
  • 3篇嵇胜美
  • 3篇施桂珍
  • 2篇王晓莉
  • 2篇李晗
  • 2篇冯丽萍
  • 2篇王海霞
  • 2篇朱云
  • 1篇方淦
  • 1篇宋葵
  • 1篇王永康
  • 1篇吴菊芳
  • 1篇钱叶萍
  • 1篇高圣兵
  • 1篇姜劼
  • 1篇张丽平
  • 1篇王帆
  • 1篇沙庆
  • 1篇蔡蓉蓉

传媒

  • 6篇内蒙古农业大...
  • 4篇沙洋师范高等...
  • 3篇中国农业教育
  • 3篇海外英语
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇文教资料
  • 2篇韶关学院学报
  • 2篇南京农业大学...
  • 2篇科教文汇
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇新余高专学报
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇中国英语教学...
  • 1篇重庆交通大学...
  • 1篇云南农业大学...
  • 1篇翻译论坛

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 6篇2011
  • 2篇2010
  • 7篇2009
  • 7篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇1998
37 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
农业科技论文英文摘要译写探讨被引量:1
2014年
针对当前农业科技论文英文摘要存在的诸多问题,探讨了摘要译写过程中文体、结构、人称、语态、时态等方面的注意事项及一般性原则,并且结合实例就句子和词汇层面的翻译总结了一些技巧和方法。
朱云顾飞荣
关键词:农业科技论文译写
农业科技论文被动句图式认知与汉译策略
2016年
以往科技论文被动句的翻译研究,多探讨句子的语言结构差异,对具体的科技文本被动句的语用功能鲜有讨论。农业科技论文的被动句使用广泛,具有不同的语用功能,被动句的汉译唯有重视语用分析,通过对具体语境中被动句图式的充分认知和合理转换,才能准确传递英语原文信息。以Nature的农业学术论文为研究语料,以图式理论为翻译指导,分析和说明被动句翻译策略的选择过程,探讨和总结翻译策略。农业科技论文被动句的汉译首先考虑顺译,常常将英语被动句顺译成汉语被动句、判断句和主动句。如果英语被动句不宜顺译,则考虑倒译。根据被动句不同的语用功能,灵活地倒译成主动句、无主句和被动句。
宋葵顾飞荣余欣悦
关键词:农业科技论文被动句语用功能图式理论汉译策略
农业科技论文英译汉中的词类转换
2014年
翻译过程中,为了传达源语文本的意义,需要进行适当的语言形式转换。本文借用Catford翻译转换理论中的词类转换理论,分析农业科技文本英汉翻译中的词类转换机制,着重探讨英语名词、介词和形容词转换为汉语动词的方法。分析表明,合理地处理好英汉词类转换,有助于产出合理地道的译文。
孙静王帆顾飞荣
关键词:农业科技论文英汉翻译词类转换
功能派译论在科技论文汉译英中的运用被引量:6
2006年
德国功能派翻译理论参照行为学理论,提出了翻译行为和翻译两个概念,指出翻译行为的六个性质,对于翻译实践具有很现实的指导意义。作者运用功能理论指导自己的动物实验论文汉译英实践,参与翻译行为过程,重视译文的交际性,注意文化差异对译文可接受性的影响,并根据需要对原文文本进行适当处理,取得比较满意的效果。
顾飞荣
关键词:功能派翻译理论汉译英
林译《孙子兵法》中反义关系的翻译
2011年
矛盾观是《孙子兵法》中朴素辩证法的一大重要内容,表现为大量的含有反义关系言语表达。文章用一般反义关系的确定方法,查找出全文所有反义关系表达法,并且选取林戊荪译《孙子兵法》的英文版本与原文本进行对比研究。结果发现,译者对绝大多数汉语反义表达法采取了直译法译成英语。
孙飞红顾飞荣
关键词:孙子兵法反义关系翻译
从Thick Translation看汉语熟语英译被引量:1
2008年
汉语熟语作为汉民族语言的重要组成部分,体现着汉民族思维和认知模式、审美情趣和文化意韵,是汉语言的精华。然而,能够将汉语熟语没有任何意义缺失地译成英语却并非易事。本文试结合Anthony Appiah提出的Thick Translation的理论来探讨汉语熟语的英译方法。
张旭顾飞荣
关键词:THICKTRANSLATION汉语熟语翻译
国内语料库语言学研究述评被引量:6
2007年
随着语料库语言学的发展和语料库知识的普及以及计算机技术的空前发展,语料库语言学对语言研究等众多领域产生了巨大的影响。我国英语语料库语言学的研究已超越了对西方理论的引介和评价阶段,在各个领域的研究和应用都不断增多,范围不断扩大,但有些方面的研究还未涉足,已有的研究还需继续深入。
张丽平顾飞荣
关键词:语料库语料库语言学
近15年国内CBI外语教学研究述评被引量:57
2009年
对国内15年前引进并开始的CBI(内容依托教学法)外语教学研究进行评述,分析了2001年前后该研究起伏变化的原因,评价了理论探讨CBI在国内外语教学中应用的意义;认为需要进行教学实践或试验,验证CBI教学理念和路子在中国环境下的外语教学中应用的可能性和可行性。
顾飞荣嵇胜美
关键词:外语教学CBI
科技英语非限制性定语从句中“which”的回指与翻译——以Nature刊登的农业科技论文汉译为例被引量:3
2015年
不少学者从多个方面对科技英语定语从句展开了深入讨论,但并未见有从非限制性定语从句关系代词的回指与汉译角度的研究。本文基于自建小语料库,探讨"which"的回指与汉译,着重讨论"which"汉译时还原成其先行词的几种技巧:完全还原、部分还原、总结性还原、零还原,使译文明确连贯,符合汉语表达习惯。
孙静顾飞荣
关键词:非限制性定语从句WHICH回指
英语新闻标题翻译的功能对等视角被引量:2
2012年
标题是新闻的灵魂,既要吸引读者的注意力,又要提炼新闻精华,以适应有限的版面要求,因此,新闻标题必须做到简洁、准确、抢眼。新闻标题的翻译也应达到同样的功能。本文结合奈达的功能对等理论,探讨英语新闻标题的汉译技巧,权作新闻标题翻译理论研究的一个尝试。
刘素惠顾飞荣
关键词:英语新闻标题翻译功能对等
共4页<1234>
聚类工具0