您的位置: 专家智库 > >

马跃珂

作品数:14 被引量:34H指数:3
供职机构:郑州大学外语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 5篇会议论文

领域

  • 12篇语言文字

主题

  • 7篇英语
  • 4篇汉语
  • 3篇英语写作
  • 3篇语言
  • 3篇语言特点
  • 3篇体裁结构
  • 3篇文摘
  • 3篇写作
  • 3篇教学
  • 2篇医学论文
  • 2篇英文摘要
  • 2篇英译
  • 2篇省略
  • 2篇中英文摘要
  • 2篇主语
  • 2篇句子
  • 2篇句子主语
  • 2篇课堂
  • 2篇教学模式
  • 2篇汉英比较

机构

  • 12篇郑州大学
  • 1篇首都医科大学

作者

  • 12篇马跃珂
  • 1篇牛桂玲
  • 1篇顾维萍
  • 1篇陈皓磊

传媒

  • 2篇中国英汉语比...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇河南金融管理...
  • 1篇郑州煤炭管理...
  • 1篇河南广播电视...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇中国ESP研...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2002
  • 2篇2001
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
非英语专业研究生英语写作教学模式的新探索
2002年
过程习作法运用于研究生英语教学是英语写作教学的一项重大改革。过程习作法将写作视为一个过程,而不仅仅着眼于最终的写作成品。在这个过程中学生语言综合运用能力得到提高。本文介绍过程习作法的教学模式、意义及理论依据。
马跃珂
关键词:英语写作课堂
科技英语的文体变化分析被引量:4
2011年
传统科技英语遵循较为保守的文体形式,其特点是大量使用抽象词语、被动结构和长句。为适应现代科技信息信息量大和读者对象繁杂的特点,要求现代科技英语文体遵循直接、简明、自然的风格。本文从系统功能语言学和认知心理学的观点出发,就科技英语文体变化的原因和变化形式进行分析,指出科技文献应尽可能使用有具体含义的词语以取代抽象词语,多用主动语态而少用被动语态,避免过长和结构过于复杂的句子,以提高信息交流的效率。
马跃珂顾维萍
关键词:科技英语
中外医学论文中英文摘要的体裁结构及语言特点对比分析--一项基于语料库的研究
本研究以Swales的体裁分析理论为基础,从2008-2010年的中外医学核心期刊选取了706篇(中文期刊中的中英文摘要对照各252篇,外文期刊中的英文摘要252篇)医学研究性论文摘要作为语料,并建立了三个平行语料库,采...
马跃珂
过程习作法之我见
2001年
过程习作法运用于 ESL教学是英语写作教学的一项重大改革。过程习作法将写作视为一个过程 ,而不仅仅着眼于最终的写作成品。在这个过程中学生语言综合运用能力得到了提高。
马跃珂
关键词:英语写作课堂教学英语教学
中外医学论文英文摘要的语言分析——基于语料库的研究被引量:3
2013年
文章对从中外医学核心期刊选取的英文摘要进行了宏观的体裁结构和微观的语言特征的对比分析。研究表明,在宏观的结构方面中外作者都通晓国际上对学术性论文摘要的要求,符合国内外学术界关于论文摘要的体裁分析得出的图示结构大都相似的说法,但中刊作者省略引言语步的比较多。在微观的语言特征方面,中外刊作者的差异主要表现在:外刊作者在语言的运用上比较灵活、丰富,而且用第一人称代词"we"的频率比较高;中刊作者比外刊作者更多的使用主系表句型和被动语态。研究的结果表明,中刊作者应及时适应科技文体的变化,加强英语语言基本功的训练,这样,写出的英文摘要才能被国际期刊所接受。
马跃珂牛桂玲
关键词:论文摘要体裁结构语言特点
汉语“重复”的英译法
汉语有重复,英语也有重复,但两者的修辞功能不一样。汉语多用重复,而英语多用替代和省略等方法来避免重复。本文分析了造成这种差异的原因并归纳了汉语重复的英译法。
马跃珂
文献传递
过程习作法教学模式的探索被引量:2
2001年
过程习作法运用于ESL教学是英语写作教学的一项重大改革。过程习作法将写作视为一个过程 ,而不仅仅着眼于最终的写作成品。在这个过程中学生语言综合运用能力得到提高。本文探讨了过程习作法的教学模式、教学实验、意义及理论依据。
马跃珂陈皓磊
关键词:英语写作教学模式
汉语句子话题与英语句子主语对比分析与翻译
英语和汉语属于不同的语系(前者属印欧语系,后者属汉藏语系)因而其句子结构存在很大的差异。英语句子是语法结构,可分为主-谓-宾(SVO)三部分。汉语句子是语义结构,可分为话题和说明(TC)两部分。把汉语译为英语时,必须懂得...
马跃珂
关键词:汉英比较
中外医学论文中英文摘要的体裁结构及语言特点对比分析——一项基于语料库的研究
本研究以Swales的体裁分析理论为基础,从2008—2010年的中外医学核心期刊选取了706篇(中文期刊中的中英文摘要对照各252篇,外文期刊中的英文摘要252篇)医学研究性论文摘要作为语料,并建立了三个平行语料库,采...
马跃珂
文献传递
汉语重复结构的英译被引量:11
2007年
汉语有重复,英语也有重复,但两者的修辞功能不一样。汉语多用重复,而英语多用替代和省略等方法来避免重复。本文分析造成这种差异的原因并归纳汉语重复的英译法。
马跃珂
关键词:汉译英省略
共2页<12>
聚类工具0