您的位置: 专家智库 > >

高芸

作品数:29 被引量:63H指数:5
供职机构:宜春学院外国语学院更多>>
发文基金:江西省社会科学“十二五”规划项目宜春市社会科学研究规划项目重庆市文科重点研究基地项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 3篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 20篇语言文字
  • 7篇哲学宗教
  • 3篇文化科学

主题

  • 6篇语义
  • 5篇语言
  • 4篇话语
  • 4篇DRT
  • 3篇形式语义学
  • 3篇义学
  • 3篇语义学
  • 3篇可译
  • 3篇可译性
  • 3篇归化
  • 3篇不可译
  • 3篇不可译性
  • 2篇修辞
  • 2篇一般会话含义
  • 2篇异化
  • 2篇语言功能
  • 2篇语义解释
  • 2篇缺省逻辑
  • 2篇话语结构
  • 2篇会话

机构

  • 27篇宜春学院
  • 6篇西南大学
  • 2篇怀化学院
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 29篇高芸
  • 4篇黄晨
  • 3篇何向东
  • 2篇于洁
  • 1篇李翔一
  • 1篇施小芸
  • 1篇宋卫民
  • 1篇邓卉
  • 1篇付艺

传媒

  • 4篇宜春学院学报
  • 4篇毕节学院学报...
  • 3篇江西社会科学
  • 2篇教育与职业
  • 2篇怀化学院学报
  • 2篇重庆理工大学...
  • 1篇哲学动态
  • 1篇中小学英语教...
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇宁夏大学学报...
  • 1篇绵阳师范学院...
  • 1篇湘南学院学报
  • 1篇教师博览(下...
  • 1篇2011语言...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 5篇2013
  • 2篇2012
  • 7篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 3篇2004
  • 2篇2003
29 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
形式语义学发展概述被引量:2
2013年
形式语义学是20世纪六七十年代由蒙太格最初发展起来的理论阵营,到20世纪70年代中期,形式语义学研究在美国、荷兰、德国、新西兰等国家得到空前的发展,目前在欧美国家已成为热点课题。由于静态语义学的局限性,意义研究实现了从静态向动态的转变,这给意义的理解带来了深远的影响。动态语义学形式化研究已成为当代意义研究的主流,并将成为21世纪语义研究的一个重要方向。
付艺高芸
关键词:形式语义学
谈变通的手段
2004年
全译与变译是翻译领域中新立的一对翻译范畴。翻译中译者一般采取增、减、编、述、缩、并和改等七种变通手段。全译和变译相辅相成,在信息的传播中都做出了各自的贡献。
高芸
关键词:变译全译变通手段译者相辅相成
从代词照应关系的角度看DRT
2011年
话语表现理论(Discourse Representation Theory,简称DRT)是20世纪80年代初由荷兰逻辑学家坎普(HansKamp)开创的一种动态语义学理论。DRT是一种关于自然语言的语义观,它的产生源于蒙塔古语法及其语义观。在对自然语义的解释中,格赖斯(Grice)等关联理论研究者都将常规意义从语用意义中分离出来;形式语义学家又将语言视为一个抽象系统,句子表现的是命题形式与命题内容;
高芸何向东
关键词:DRT照应关系代词语用意义形式语义学语义观
从量化和时间表达的角度看DRT
2011年
话语表征理论是一种动态语义学理论,它摆脱了一阶谓词逻辑的限制,将处理对象扩展到一个句子以上的话语,揭示名词与代词跨句子的指代照应关系,解决了"驴子句"的语义疑难问题。DRT对复数名词和数目词组进行了精确地刻画,并吸收了广义量词理论的长处,将广义量词看作是两个集合间的关系。DRT还能解释句子系列(即话语)在时间方面的复杂关系,精妙地刻画动词的时态、时体、时相等众多时间特征。DRT对自然语言的研究不仅涉及到句子的真值条件,还涉及到具体的语境,这符合人们理解语言的认知过程。
高芸何向东
关键词:DRTDRS
不可译性及其转化策略
该文从语言功能的角度讨论可译性与不可译性问题,主要探讨不可译性及其转化策略.翻译是一个充满悖论的领域.在诸多悖论中,可译与不可译是一对古老的二律背反命题.这一悖论根植于民族语言文化差异在翻译中必然产生的矛盾和困难中.可译...
高芸
关键词:可译性不可译性语言功能
文献传递
从缺省逻辑的视角看一般会话含义
2011年
缺省性和可取消性是一般会话含义的本质特征,又是缺省逻辑的本质属性。从缺省逻辑的视角探讨一般会话含义为自然语言的理解打开了新的思路,为含义推导注入了新的活力。
黄晨高芸
关键词:非单调逻辑缺省逻辑一般会话含义
不可译性及其转化策略被引量:11
2005年
可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的理论问题。随着人类对语言和翻译的认识及研究的不断深入,人们已经不再片面地强调翻译是可能的或是不可能的,而是表现了一种更为理智和实事求是的态度。目前,人们也许尚可举出大量有关歇后语、幽默语、回文、典故等不可译的实例,但我们深信不可译性并非绝对,在一定时期的一定条件下,通过一定译者的创造性劳动,它确实可以向可译性转化。在此,笔者借助实例探讨了不可译性向可译性转化的三种策略,即语义归化、修辞归化、异化加注。
于洁高芸
关键词:不可译性归化异化
SDRT中的真实修辞关系被引量:1
2013年
SDRT的核心概念是修辞关系,认为话语意义受制于话语自身的修辞结构,即话语语段之间或者话语序列之间的逻辑结构,包括叙述、解释、详述、因果、背景、对比、平行、纠正、证据、反证据等。所有的真实修辞关系符合真实修辞关系满足图式。满足图式确保只有当被关系的自变量所标记的内容和ΦR(x1,x2)中被明确的"额外的内容"把输入语境和输出语境关联起来时,真实关系才把输入语境和输出语境联系起来。
高芸
从量化和时间表达的角度看DRT
话语表征理论是一种动态语义学理论,它摆脱了一阶谓词逻辑的限制,将处理对象扩展到一个句子以上的话语,揭示名词与代词跨句子的指代照应关系,解决了“驴子句”的语义疑难问题。DRT对复数名词和数目词组进行了精确地刻画,并吸收了广...
高芸何向东
文献传递
从SDRT的视角探析汉语话语结构的修辞格式
分段式话语表现理论是由美国逻辑学家阿歇尔在20世纪90年代开创的一种动态语义学理论。阿歇尔与拉斯卡里德斯于2003年发表的著作《会话的逻辑》标志着该理论的初步完成。分段式话语表现理论经过十余年的发展、改进,现已形成了比较...
高芸
关键词:话语结构语言表达式语义解释可计算性形式语义学
共3页<123>
聚类工具0