您的位置: 专家智库 > >

侯向群

作品数:10 被引量:93H指数:6
供职机构:南京气象学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 10篇翻译
  • 6篇译学
  • 6篇翻译学
  • 4篇翻译研究
  • 3篇学科
  • 2篇主义
  • 2篇为学
  • 2篇建构主义
  • 1篇独立学科
  • 1篇学科定位
  • 1篇学科学
  • 1篇译本
  • 1篇译家
  • 1篇译史
  • 1篇译作
  • 1篇英译
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇哲学
  • 1篇珍贵史料

机构

  • 10篇南京气象学院
  • 1篇南京师范大学

作者

  • 10篇侯向群
  • 1篇吕俊

传媒

  • 3篇外语与外语教...
  • 2篇四川外语学院...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语学刊
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外国语

年份

  • 1篇2004
  • 3篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 2篇1999
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
主干清晰 多元丰富——论翻译学的理论框架模式被引量:13
2003年
本文剖析了自解构主义以来翻译学多元理论的实质,并认为它们是不能作为翻译学的本体理论的.作者指出翻译学的本体理论应是理性的和言语学的.虽然结构主义语言学的翻译理论具有以上两方面特点,但其理性是不完整的,即,只关注语言资质而忽略了交往资质.而翻译学是对人类交往问题的研究,是不可以不关注交往资质及其规律的.
侯向群
关键词:翻译学本体理论多元性结构主义语言学建构主义
翻译学的思维模式被引量:1
1999年
本文根据思维科学的发展和翻译学的研究现状提出翻译学建立过程中应遵循的五种思维模式:1.系统分析与系统综合相结合;2.纵向与横向相结合;3.精确与模糊相结合;4.辐射与辐集相结合;5.反思与超前相结合,以促进这一学科的建立。
侯向群
关键词:翻译学思维模式
翻译学的学科定位与逻辑起点——几种不同翻译观的比较研究被引量:14
2003年
关于翻译学的一些争论之所以见解殊异,其主要原因是不同的翻译观有对翻译学的不同学科定位,并有各不相同的逻辑起点。本文主要分析了语文学式、结构主义语言学式、解构主义以及建构主义翻译观的不同学科定位依据及各自不同的逻辑起点,同时指出它们各自的哲学基础、真理观、语言观和理性观。
侯向群
关键词:翻译研究逻辑起点
元翻译学的思考与翻译的多元性研究被引量:29
1999年
本文试图以胡塞尔的现象学还原理论为指导, 解除蒙在翻译学研究上的“蔽障”, 重新认识翻译学的本质, 指出其元理论应是传播学( 或交际学) 的原理, 并从解释性与预见性两个方面对这一元理论进行验证。同时还指出其多元性研究中应遵循的基本原则。
吕俊侯向群
关键词:现象学还原
皆因自然偏堪惜 还从老秋看春色——喜读汪榕培新作《英译陶诗》被引量:10
2001年
一、矢志笃行不尚空谈 汪榕培先生是位矢志笃行,不尚空谈的翻译家.多年来他默默地将一本又一本国粹精华的英译推出,却极少见他发表关于翻译方面的议论,其实,像他这样的翻译家在这方面是最有发言权的.但是他没有,却在短短几年之内完成了我国第一部诗歌总集《诗经》,以及《易经》、《庄子》、《列子》等典籍的英译.去年暑期笔者去大连外院参加一个座谈会,听他说刚刚完成汤显祖《牡丹亭》的英译,最近又见他的新作《英译陶诗》面世.这是我国第一部陶诗的全译本.与此同时,他还出版了《陶渊明诗歌英译比较研究》的专著.从这两本书中我们可以清楚地看到在译者生花妙笔的背后那种一丝不苟的治学态度和不畏艰难的求实求证的精神.
侯向群
关键词:明诗翻译家《牡丹亭》英译全译本
翻译为何不可为“学”?——读《翻译学:一个未圆且难圆的梦》被引量:7
2000年
本文是对张经浩先生《翻译学:一个未圆且难圆的梦》一文的反驳。作者从四个方面阐述了自己的观点:1.关于建立翻译学的讨论应在科学哲学和学科学等理论指导下进行,2.对待新学科的建立应持的态度,3.指出新学科创生的条件,4.对张文一些观点的商榷。
侯向群
关键词:翻译学学科学科学哲学理论争鸣
“理解”的重释——建构主义的翻译学之理解观被引量:14
2003年
本文批判了在意义上的绝对主义与相对主义观点 ,指出前者会导致理解的机械性 ,而后者会导致理解的相对性 ,这两种理解观对翻译研究都是不利的。作者同时指出 ,哈贝马斯在这一问题上做到了双重超越 ,关键在于他对理解结构的双重划分 ,即把理解活动分别置于交往层面与语言层面 ,从而把语言的理解问题导向社会交往实践。作者认为这种理解观才是翻译学所应采取的。
侯向群
关键词:翻译研究
翻译研究的珍贵史料 历史探讨的独特视角——读《影响近代中国社会的一百种译作》被引量:1
2002年
侯向群
关键词:翻译史翻译研究独立学科译作
翻译为何不可为“学”?——读《翻译学:一个未圆且难圆的梦》
<正>1.翻译学问题的讨论必须在一定理论指导下进行张经浩先生在1999年第10期《外语与外语教学》上发表了一篇题为《翻译学:一个未圆且难圆的梦》(下面简称"梦文")一文,给本不平静的译界又投入了一块石子,激起不小的波澜。...
侯向群
文献传递
翻译理论在学科研究中的作用被引量:6
2004年
从翻译学是否可以成为一门独立学科的讨论中暴露出我国翻译研究领域的一个普遍性问题,即缺乏对理论功能的认识,这一问题严重影响了翻译学的建立和发展。从理论的性质、构成与功能,着重阐述了翻译理论在这一学科建设中的六大功能:认识功能、解释功能、预测功能、方法论功能、批判功能和实践与检验功能。
侯向群
关键词:翻译研究
共1页<1>
聚类工具0