您的位置: 专家智库 > >

侯向群

作品数:8 被引量:64H指数:4
供职机构:南京信息工程大学更多>>
发文基金:江苏省哲学社会科学“十五”规划基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 7篇翻译
  • 6篇翻译研究
  • 2篇译学
  • 2篇翻译学
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学批评
  • 1篇文化
  • 1篇文化批评
  • 1篇文化转向
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学翻译批评
  • 1篇现象学
  • 1篇两重性
  • 1篇逻辑
  • 1篇逻辑问题
  • 1篇回归生活世界
  • 1篇翻译批评
  • 1篇翻译批评学
  • 1篇反批评
  • 1篇范式

机构

  • 8篇南京信息工程...
  • 6篇南京师范大学

作者

  • 8篇侯向群
  • 6篇吕俊

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 2篇上海翻译
  • 1篇外语研究
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇外国语文

年份

  • 2篇2015
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 3篇2008
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
翻译研究与文化批评被引量:5
2009年
讨论了翻译研究中的文化批评问题,指出了在解构主义译学范式中所谓文化转向中存在的问题,首先在于拆解了翻译概念,以文化研究取代语言研究,其次是以环境批评代替了本体批评。翻译研究中的文化批评必须是从文本内部入手,并认为文化的底层结构是价值结构,文化的多样性是价值多元性的表现,因此文化批评应对异文化表示尊重和宽容,反对批评中的普遍主义和相对主义,而应采取对话和交流的方式达到互鉴、互补。
吕俊侯向群
关键词:翻译研究文化批评
让翻译研究回归生活世界——一个翻译研究的现象学批评被引量:18
2008年
本文从现象学的角度指出三种对待译学研究的不同态度:自然态度、科学态度和哲学态度。而这三种态度分别对应着三个不同的世界:生活世界、科学世界和哲学世界。结构主义语言学范式的译学研究属于科学主义的态度,而解构主义的译学研究属于哲学态度,它们均不是从生活世界的自然态度来看待翻译问题的。而翻译活动是生活世界中一种现实性活动,对它的研究也应回归到生活世界中来,以自然的态度看待它。作者还指出,引导译学研究回归生活世界的哲学应是实践哲学,尤其是哈贝马斯的交往行为理论对译学研究有重要的指导意义。
侯向群吕俊
关键词:翻译学现象学
翻译研究中的两重性逻辑问题——一种复杂性科学的认知方式被引量:3
2015年
本文指出两重性逻辑是复杂性科学的重要思维方式,每一对矛盾中,都包含着正面和反面的性质,对立且互补,在运动中互相转化。我们习惯的思维方式是一种单向式的思维方式,它在简单性科学中奏效,但不适合复杂性科学,容易导致极端。我们必须学会两重性逻辑的思维方式,对语言研究十分有益,对翻译研究更为重要。
吕俊侯向群
关键词:翻译研究
形式问题与翻译批评被引量:1
2008年
本文讨论了形式与翻译批评的关系。作者指出形式问题在文学批评中是举足轻重的,因为文学翻译的批评实际上是一种审美判断和审美批评,因此,形式问题在文学翻译与翻译批评中是主要的标靶。作者分析了形式的构成性、复杂性及其感性特征,讨论了内容与形式的辩证关系,指出不同类型文本与形式关系的差异性,从而厘清了形式的概念并批评了把形式简单化的倾向。
侯向群
关键词:翻译批评学文学翻译批评
翻译研究的语言学批评被引量:2
2008年
讨论了翻译研究中语言学理论选择的问题,文章指出虽然语言学理论有很多,但并非都适用于翻译研究,因为不同的语言学理论是因不同的目的而形成的,如人工语言学是以科学研究为目的的理论,而本体论语言学是存在主义哲学对语言与存在关系的反思。作者认为,只有以实践哲学为指导、以现实生活为基础的日常语言学理论才适合于作译学的语言学基础,它可以引导译学研究回归生活世界。
侯向群
关键词:翻译研究语言学批评
文化和时代精神的变迁与翻译研究被引量:3
2009年
这篇文章对我们这一时代的文化与时代精神变迁进行了探讨,指出当今时代精神的五大特征,并进而指出这种时代精神对我们传统思维方式的改变和对学术研究的影响。本文结合翻译学的发展和观念的变化论述了这种影响作用。
吕俊侯向群
关键词:文化翻译研究
范式转换抑或视角转变——与谢天振教授商榷被引量:26
2010年
本文是对谢天振教授"翻译本体研究与翻译研究本体"一文的回应。文章指出西方译学研究三十年中经过数次转向又回归语言学的新趋势,也指出我国近二十多年来译学虽然经过几次范式转变,始终没有很好解决语言学问题的事实。作者认为语言问题是翻译中的核心问题,言语是包括文化信息在内的一切信息的载体,所以文化研究也必须通过对文本的文化解读获得,而不是通过外在性研究获取。文章还阐述了文化转向的真实内。并提出三种译学进步模式:范式转换、问题四段式和视角转变。而文化转向只是译学研究中的视角转变,即属于第三种模式。
吕俊侯向群
关键词:反批评文化转向范式转换
走向复杂性科学范式的翻译学被引量:8
2015年
这篇文章指出翻译研究面临一场范式革命,即从简单性科学范式走向复杂性科学范式。这一转变应从认识论观开始,即改变传统的主客二分的认识论观为人-世界的整体主义认识论观,并由此须把传统的认知方式变为具身性认知,这种认知方式对翻译研究可以提供更好的解释,也对翻译实践更富指导意义。
吕俊侯向群
关键词:翻译研究范式革命
共1页<1>
聚类工具0