您的位置: 专家智库 > >

王云生

作品数:7 被引量:2H指数:1
供职机构:中南财经政法大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇皮尔士
  • 2篇ABDUCT...
  • 1篇学习者
  • 1篇学习者为中心
  • 1篇研究会
  • 1篇以学习者为中...
  • 1篇意识形态
  • 1篇译学
  • 1篇中学生
  • 1篇文学
  • 1篇文学研究
  • 1篇文学研究会
  • 1篇教学
  • 1篇教学观
  • 1篇教学观摩
  • 1篇教学开放
  • 1篇翻译活动
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译能力

机构

  • 6篇中南财经政法...

作者

  • 6篇王云生

传媒

  • 2篇湖北经济学院...
  • 1篇东方翻译
  • 1篇民族翻译
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 4篇2014
  • 1篇2008
  • 1篇2007
7 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
意识形态对文学研究会翻译活动的影响
2007年
文学研究会是中国现代文学史上最早的文学社团,同时也是最早的翻译社团,在中国现代文学史(1919-1949)和中国现代翻译文学史(1898-1949)上均有着重要的地位。作者以操纵学派的相关理论为理论基础,探讨意识形态对文学研究会翻译活动的影响。意识形态从原文的选择、翻译模式和翻译策略等几个方面直接影响了文学研究会的翻译活动。意识形态对翻译活动确有影响,但它的影响并非绝对,从意识形态角度解释翻译现象不应忽视其解释力的有限性。
王云生
关键词:意识形态文学研究会翻译活动
也论皮尔士Abduction的翻译
本文从皮尔士反基础主义和可误论的认识论出发,分析Abduction的基本概念及其主要译名,认为该术语主要具有假说性、猜测性和可误性等特征,从术语翻译的系统性—可辨性原则出发,提出"假说推理"作为Abduction译名的合...
王云生
文献传递
理念先行 出类拔萃——上外高翻学院首次“MTI教学开放周"笔译教学观摩侧记
2014年
2013年11月17日至22日,上海外国语大学高级翻译学院举办了“翻译专业口笔译教学开放周”。根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会的要求,此次教学开放周以听课、座谈和讲座的形式,在口译、笔译和理论教学三个方向展示上外高翻学院六年来专业口笔译教学研究的成果,为各院校专业口笔译教师搭建了学习与交流的平台。为保证教学开放周活动的培训效果,各方向名额均限定为20人,笔者有幸参加了笔译组的教学活动,现将所得感想概述如下,与业内同行分享。
王云生
关键词:笔译教学教学观摩MTI侧记
“内容为依托”视角下的模拟项目翻译学习模式研究
2014年
在翻译教学中引入"内容为依托"的模拟项目翻译学习模式,以期建构翻译教学的理论认识和实践策略,提高教学质量。实验结果表明,该学习模式在翻译教学中成效明显,有助于提高学习者的译者素养,体现了过程型翻译教学观。
王云生
关键词:翻译能力
也论皮尔士Abduction的翻译
本文从皮尔士反基础主义和可误论的认识论出发,分析Abduction的基本概念及其主要译名,认为该术语主要具有假说性、猜测性和可误性等特征,从术语翻译的系统性—可辨性原则出发,提出"假说推理"作为Abd...
王云生
本科翻译教学中学生创新能力的培养
2008年
受课程设置、教学内容以及教学方法影响,英语专业学生创新能力的培养一直是我国高校外语教学中的薄弱环节。本文提出"以学习者为中心",从英语专业创新人才培养的目标和手段两个方面,讨论翻译教学中如何培养学生的创新思维能力。
王云生
关键词:翻译教学以学习者为中心
共1页<1>
聚类工具0